Author: arma
Date: 2011-11-07 01:46:38 +0000 (Mon, 07 Nov 2011)
New Revision: 25199
Modified:
website/trunk/docs/en/verifying-signatures.wml
Log:
try a different keyserver that might be more reliable
Modified: website/trunk/docs/en/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/en/verifying-signatures.wml 2011-11-07 01:24:08 UTC (rev 25198)
+++ website/trunk/docs/en/verifying-signatures.wml 2011-11-07 01:46:38 UTC (rev 25199)
@@ -76,7 +76,7 @@
<p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles. Import her key
(0x63FEE659) by starting <i>cmd.exe</i> and typing:</p>
- <pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659</pre>
+ <pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --keyserver x-hkp://pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x63FEE659</pre>
<p>After importing the key, you can verify that the fingerprint
is correct:</p>
@@ -132,7 +132,7 @@
key (0x63FEE659) by starting the terminal (under "Applications")
and typing:</p>
- <pre>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659</pre>
+ <pre>gpg --keyserver x-hkp://pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x63FEE659</pre>
<p>After importing the key, you can verify that the fingerprint
is correct:</p>
commit 39b4e8798c791c27e1beb098c9fd4d35e3db6de8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 6 23:15:04 2011 +0000
Update translations for tsum
---
fr/tsum.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 files changed, 34 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/fr/tsum.po b/fr/tsum.po
index 04877f6..0d3cbee 100644
--- a/fr/tsum.po
+++ b/fr/tsum.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 22:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 23:14+0000\n"
"Last-Translator: arpalord <arpalord(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,6 +91,10 @@ msgid ""
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
msgstr ""
+"L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à "
+"travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, "
+"tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre "
+"l'utilisateur et chaque relais."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -124,7 +128,7 @@ msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
msgstr ""
-"Comment télécharger Tor\n"
+"Comment télécharger Tor ?\n"
"-------------------\n"
#. type: Plain text
@@ -453,11 +457,8 @@ msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
msgstr ""
-"# # # Que faire lorsque Tor ne se connecte pas Certains utilisateurs "
-"remarqueront que Vidalia est bloqué en essayant de se connecter au réseau "
-"Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si "
-"vous avez besoin de se connecter à un serveur proxy, voir * Comment utiliser"
-" un proxy ouvert * ci-dessous."
+"### Que faire lorsque Tor ne se connecte pas ?\n"
+"Certains utilisateurs remarqueront que Vidalia se bloque en essayant de se connecter au réseau Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si vous avez besoin de vous connecter à un serveur proxy, voir *Comment utiliser un proxy ouvert ?* ci-dessous."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -526,6 +527,9 @@ msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr ""
+"Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se "
+"connecter, envoyez un email à help(a)rt.torproject.org et inclure les "
+"informations pertinentes du fichier journal."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
@@ -533,6 +537,8 @@ msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
msgstr ""
+"### Comment trouver une passerelle ?\n"
+"Pour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir [bridges.torproject.org] (https://bridges.torproject.org/), ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges(a)torproject.org. Si vous envoyez un e-mail, s'il vous plaît assurez-vous que vous écrivez **get bridges** dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -554,6 +560,8 @@ msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
msgstr ""
+"### Comment utiliser une passerelle ?\n"
+"Une fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*, *Réseau* et cochez la case qui dit *Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau Tor*. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez *OK* et relancez Tor à nouveau."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
@@ -561,6 +569,8 @@ msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
msgstr ""
+"### Comment utiliser un proxy ouvert ?\n"
+"Si vous utilisez une passerelle et que cela ne fonctionne pas, essayez de configurer Tor pour utiliser n'importe quel protocole HTTPS ou proxy SOCKS afin d'accéder au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué par votre réseau local, les serveurs mandataires ouverts peuvent être utilisés de manière sûr pour se connecter au réseau Tor et à l'Internet non censuré."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
@@ -610,6 +620,8 @@ msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
msgstr ""
+"## Foire aux questions\n"
+"Cette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il vous plaît envoyez un email à help(a)rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
@@ -617,6 +629,8 @@ msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
msgstr ""
+"### Impossible d'extraire l'archive.\n"
+"Si vous utilisez Windows et constatez que vous ne pouvez pas extraire l'archive, téléchargez et installez [7-Zip] (http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -625,6 +639,9 @@ msgid ""
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
msgstr ""
+"Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier "
+".z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le "
+"fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -677,6 +694,8 @@ msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
msgstr ""
+"### Que faire avec les paquets coupés ?\n"
+"Quand vous demandez des paquets séparés, les parties peuvent arriver dans le désordre. Vous devez vous assurer que vous les avez tous reçu avant de tenter de les décompresser. Enregistrer les petits paquets dans un répertoire sur votre ordinateur, décompresser les, puis double-cliquez sur le fichier qui se termine par \".. split.part01.exe\" pour commencer l'extraction."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -695,6 +714,8 @@ msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
msgstr ""
+"### Vidalia demande un mot de passe.\n"
+"Vous ne devriez pas avoir à entrer un mot de passe lors du démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes susceptibles d'être affectées par un des problèmes suivants:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -740,6 +761,8 @@ msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
msgstr ""
+"### Flash ne fonctionne pas\n"
+"Pour des raisons de sécurité, Flash, Java et autres plugins sont actuellement désactivés pour Tor. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre ordinateur qui pourrait compromettre votre anonymat."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -780,6 +803,8 @@ msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
msgstr ""
+"### Je souhaite utiliser un autre navigateur.\n"
+"Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
@@ -787,5 +812,7 @@ msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
msgstr ""
+"### Pourquoi Tor est lent ?\n"
+"Tor peut parfois être un peu plus lent que votre connexion Internet normale. Après tout, votre trafic est envoyé à travers de nombreux pays différents, parfois à travers les océans du monde entier!"
commit ca744cea2c30ccd4272fce03df8e6b932f01d6bf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 6 22:45:04 2011 +0000
Update translations for tsum
---
fr/tsum.po | 24 +++++++++++++++++++++++-
1 files changed, 23 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/fr/tsum.po b/fr/tsum.po
index 8c45673..04877f6 100644
--- a/fr/tsum.po
+++ b/fr/tsum.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 22:44+0000\n"
"Last-Translator: arpalord <arpalord(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -193,6 +193,11 @@ msgid ""
"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
msgstr ""
+"**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez "
+"volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets "
+"avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le "
+"paquet que vous voulez, envoyez un email à help(a)rt.torproject.org et nous "
+"allons vous donner une liste des miroirs site à utiliser.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
@@ -200,6 +205,8 @@ msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
msgstr ""
+"#### Comment obtenir Tor en plusieurs paquets de petite taille ?\n"
+"Il est possible de demander le Navigateur Tor pour Windows en plusieurs paquets de petite taille, au lieu d'un gros paquet. Cela peut être utile si vous n'avez pas beaucoup de bande passante disponible, ou si votre fournisseur de messagerie ne vous permet pas de recevoir des pièces jointes volumineuses."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
@@ -227,6 +234,9 @@ msgid ""
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
msgstr ""
+"Il est important que vous incluiez le mot clé *split* sur une ligne séparée."
+" Voir *Que faire avec les paquets coupés ?* pour des informations sur "
+"comment et ré-assembler les paquets de petite taille."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
@@ -379,6 +389,11 @@ msgid ""
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
msgstr ""
+"Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise "
+"signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous"
+" voyez une signature incorrecte, envoyer les informations concernant le site"
+" où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vous vérifié la "
+"signature, et le résultat de GnuPG par email à help(a)rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -404,6 +419,8 @@ msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
msgstr ""
+"### Comment utiliser le Navigateur Tor ?\n"
+"Après avoir téléchargé et décompacté le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un répertoire avec quelques fichiers. Parmi eux se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre système d'exploitation)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -436,6 +453,11 @@ msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
msgstr ""
+"# # # Que faire lorsque Tor ne se connecte pas Certains utilisateurs "
+"remarqueront que Vidalia est bloqué en essayant de se connecter au réseau "
+"Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si "
+"vous avez besoin de se connecter à un serveur proxy, voir * Comment utiliser"
+" un proxy ouvert * ci-dessous."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
commit f76c4beeee086e6275775ca1b179f206c274d790
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 6 18:45:05 2011 +0000
Update translations for tsum
---
fa/tsum.po | 17 ++++++++++++++++-
1 files changed, 16 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po
index e8813dc..1a4f844 100644
--- a/fa/tsum.po
+++ b/fa/tsum.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 18:20+0000\n"
"Last-Translator: knematipour <kaveh.nematipour(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -642,6 +642,11 @@ msgid ""
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
+"### ویندوز XP\n"
+"1.\tMy Computer را باز کنید.\n"
+"2.\tدر گزینه ها، گزینه Tools و سپس Folder Options را انتخاب کنید.\n"
+"3.\tروی نوار View کلیک کنید\n"
+"4.\tگزینه \"Hide extentions for known file types \" را از حالت فعال خارج کرده و سپس دکمه OK را انتخاب کنید"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -652,6 +657,11 @@ msgid ""
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
+"ویندوز ویستا\n"
+"1.\t\"Computer\" را باز کنید.\n"
+"2.\tدر بین گزینه ها، گزینه Organize و سپس گزینه \"Folder and Search Options\" را انتخاب کنید\n"
+"3.\tروی نوار \"View\" کلیک کنید \n"
+"4.\tگزینه \"Hide extentions for known file types \" را از حالت فعال خارج کرده و سپس دکمه OK را انتخاب کنید"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -662,6 +672,11 @@ msgid ""
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
+"ویندوز 7\n"
+"1.\t\"Computer\" را باز کنید.\n"
+"2.\tدر بین گزینه ها، گزینه Organize و سپس گزینه \"Folder and Search Options\" را انتخاب کنید\n"
+"3.\tروی نوار \"View\" کلیک کنید \n"
+"4.\tگزینه \"Hide extentions for known file types \" را از حالت فعال خارج کرده و سپس دکمه OK را انتخاب کنید"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
commit ac4963780731536c5015fedfea963ef46323c8bd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 6 18:15:04 2011 +0000
Update translations for tsum
---
fa/tsum.po | 15 ++++++++++++++-
1 files changed, 14 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po
index b2dcaed..e8813dc 100644
--- a/fa/tsum.po
+++ b/fa/tsum.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 17:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 18:11+0000\n"
"Last-Translator: knematipour <kaveh.nematipour(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,6 +86,9 @@ msgid ""
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
msgstr ""
+"تصویر بالا یک کاربر را در حال بازدید از وبسایت های مختلف با استفاده از تور "
+"نشان می دهد. نمایشگر های سبز نشان دهنده تقویت کننده های تور هستند و سه کلید "
+"نشانگر لایه های مختلف رمزنگاری بین هر کاربر و هر تقویت کننده هستند."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -666,6 +669,8 @@ msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
msgstr ""
+"### با بسته های تکه تکه شده چه کنیم؟ \n"
+"وقتی که شما درخواست بسته های تکه تکه شده می کنید، ممکن است تکه ها به صورت نامرتب به دست شما برسد. شما باید مطمئن شوید که پیش از این که شروع به باز کردن تکه ها بکنید، همه آنها را دریافت کرده اید. همه تکه ها را در یک دایرکتوری ذخیره کرده و باز کنید، سپس روی فایلی که پسوند ..split.part01.exe دارد دبل کلیک کنید تا خارج شدن فایل ها از حالت فشرده آغاز شود."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -684,6 +689,8 @@ msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
msgstr ""
+"ویدالیا درخواست رمز عبور می کند\n"
+"شما نباید لازم باشد که برای اجرای ویدالیا رمز عبور وارد کنید. اگر از شما درخواست رمز عبور شده احتمالا یکی از اشکالات زیر برای شما پیش آمده:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -736,6 +743,8 @@ msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
msgstr ""
+"نرم افزار فلش کار نمی کند\n"
+"به دلایل امنیتی، فلش، جاوا و سایر افزودنی ها در حال حاضر برای استفاده با تور غیر فعال هستند. این افزودنی ها به طور مجزا از فایرفاکس کار می کنند و ممکن است عملیاتی روی سیستم شما انجام دهند که نا شناس ماندن شما را به مخاطره بیاندازد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -776,6 +785,8 @@ msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
msgstr ""
+"می خواهم از یک مرورگر دیگر استفاده کنم\n"
+"به دلایل امنیتی ما توصیه می کنیم که از مرورگر موجود در بسته ارسالی استفاده کنید. از نظر تکنیکی ممکن است که شما از مرورگر های دیگر استفاده کنید ولی این کار می تواند باعث آسیب پذیری شما در برابر حملات احتمالی شود."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
@@ -783,5 +794,7 @@ msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
msgstr ""
+"چرا تور آهسته است\n"
+"تور بعضا می تواند از اتصال معمولی شما به اینترنت آهسته تر باشد. به هر حال اتصال شما از طریق کشور های مختلف و گاهی بر فراز اقیانوس ها صورت می گیرد."
commit c2f6840819a7c61d1a799b61ad66144832cd92d9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 6 17:45:04 2011 +0000
Update translations for tsum
---
fa/tsum.po | 5 ++++-
1 files changed, 4 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po
index f96a49b..b2dcaed 100644
--- a/fa/tsum.po
+++ b/fa/tsum.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 17:42+0000\n"
"Last-Translator: knematipour <kaveh.nematipour(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -626,6 +626,9 @@ msgid ""
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
msgstr ""
+"اگر قادر نیستید 7-Zip را دریافت و نصب کنید، لطفا سعی کنید که پسوند فایل را "
+"از .Z به .ZIP تغییر داده و با استفاده از Winzip فایل فشرده را باز کنید. قبل"
+" از تغییر نام فایل از ویندوز بخواهید که پسوند فایل را نمایش دهد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
commit 34f79c9c296d032a708598d5f02bc7c7eee999f9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 6 17:15:07 2011 +0000
Update translations for tsum
---
fa/tsum.po | 13 +++++++++++--
1 files changed, 11 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po
index 37de17d..f96a49b 100644
--- a/fa/tsum.po
+++ b/fa/tsum.po
@@ -6,6 +6,7 @@
# <hamid.azimy(a)gmail.com>, 2011.
# <hooman67(a)gmail.com>, 2011.
# <jonnect(a)yahoo.com>, 2011.
+# <kaveh.nematipour(a)gmail.com>, 2011.
# <mah.fat(a)gmail.com>, 2011.
# Reza Pakdel <pakdelreza(a)gmail.com>, 2011.
# <vhd42f(a)gmail.com>, 2011.
@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 22:19+0000\n"
-"Last-Translator: pakdelreza <pakdelreza(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: knematipour <kaveh.nematipour(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -237,6 +238,11 @@ msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
msgstr ""
+"شما می توانید تور را برای دستگاه های مجهز به سیستم عامل اندروئید ( Android )"
+" استفاده کنید و برای این کار باید بسته ای به نام اربات (Orbot ) را دریافت "
+"کنید. برای دریافت اطلاعات در مورد طریقه نصب و دریافت این بسته لطفا به آدرس "
+"زیر مراجعه کنید: [وبسایت پروژه تور] "
+"(https://www.torproject.org/docs/android.html.en)"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -245,6 +251,9 @@ msgid ""
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
msgstr ""
+"ما همچنین بسته های آزمایشی برای نوکیا [Nokia Maemo/N900] "
+"(https://www.torproject.org/docs/N900.html.en ) و سیستم عامل اپل [ Apple iOS"
+" ] (http://sid77.slackware.it/iphone/ ) داریم."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
commit 3c66c6325d5dab2e664a6040c5a13614bfb97d18
Author: Runa A. Sandvik <runa.sandvik(a)gmail.com>
Date: Sun Nov 6 16:53:59 2011 +0000
Clean up the FAQ and keep things simple
---
html/index.html | 87 ++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 32 insertions(+), 55 deletions(-)
diff --git a/html/index.html b/html/index.html
index a924c0a..660d0c1 100644
--- a/html/index.html
+++ b/html/index.html
@@ -38,7 +38,6 @@
<li><a id="t1" href="#what_is_it">What Is It?</a></li>
<li><a id="t2" href="#get_started">Get Started!</a></li>
<li><a id="t3" href="#faq">FAQ</a></li>
- <li><a id="t4" href="#support">Support</a></li>
</ul>
</nav>
<h1 id="logo"><a href="/">Tor Cloud</a></h1>
@@ -92,13 +91,15 @@
<div class="deco first"></div>
<h2>Sign up for an AWS account</h2>
</hgroup>
- <p>Before you can set up a bridge in the Amazon cloud,<br>
- you need to sign up for an <i>Amazon Web Services (AWS)</i> account.
+ <p>Before you can set up a bridge, you need to sign up for
+ an <i>Amazon <br> Web Services (AWS)</i> account.
<a class="signup"
href="https://aws-portal.amazon.com/gp/aws/developer/registration"
target="_blank" border="0"> Sign Up Now!</a>
- <br><br><br>Amazon will send
- you an email once your account has been activated.</p>
+ <br><br><br>
+ Amazon will send you an email once your account has
+ been activated.
+ </p>
<hgroup>
<div class="deco"></div>
<h2>Select type of relay and its location</h2>
@@ -108,8 +109,7 @@
a number of factors, including the region you decide to
put it in. See <a href="http://aws.amazon.com/ec2/pricing/">Amazon EC2
Pricing</a> for more information.</p>
-
- <p><b>Bridge:</b></p>
+ <br>
<ul class="region-nav">
<li><a class="region" href="https://console.aws.amazon.com/ec2/home?region=us-east-1#launchAmi=ami-11af…" target="_blank">us-east-1<br>Virginia</a></li>
<li><a class="region" href="https://console.aws.amazon.com/ec2/home?region=us-west-1#launchAmi=ami-4bf9…" target="_blank">us-west-1<br>N. California</a></li>
@@ -157,74 +157,51 @@
<h2>Frequently Asked Questions (FAQ)</h2>
</hgroup>
- <p>
- <a href="#HowMuchDoesItCost">1. How much does it cost?</a><br>
- <a href="#ICantConnect">2. I can't connect as user <i>root</i>, what's wrong?</a><br>
- <a href="#WhatIsInTheConfig">3. What's in the Tor configuration file?</a><br>
- <a href="#AutomaticUpdates">4. Will the images automatically download and install package updates?</a><br>
- <a href="#NewImages">5. Will you let me know when you publish new images?</a><br>
- <a href="#ReportBugs">6. Where do I report a bug I am encountering?</a><br>
- <a href="#IRC">7. Is there an IRC channel about Tor Cloud?</a><br>
- <a href="#AnotherQuestion">8. I have a question that is not answered here, what do I do?</a>
- </p>
-
- <p><b><a class="anchor" href="#HowMuchDoesItCost">1. How much does it cost?</a></b><br>
- There is no fee charged by the Tor Project for you to run a Tor Cloud
- image. Amazon does, however, charge instances according to their <a
- href="http://aws.amazon.com/ec2/pricing/">pricing</a>.
- We have <a
- href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/3574#comment:4">estimated</a>
- that running a bridge will cost around $30 a month. A private bridge
- ay be cheaper, a non-exit relay will probably cost a bit
- more.<br><br>If you decide to run a private bridge or a non-exit relay, please
- let us know how much you end up paying each month so that we can update this
- FAQ.</p>
-
- <p><b><a class="anchor" href="#ICantConnect">2. I can't connect as user <i>root</i>, what's wrong?</a></b><br>
+ <p><b>1. How much does it cost?</b><br>
+ There is no fee charged by the Tor Project, Inc for you to run a
+ Tor Cloud image. Amazon does, however, charge instances
+ according to their <a href="http://aws.amazon.com/ec2/pricing/">pricing</a>.
+ We have <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/3574#comment:4">estimated</a>
+ that running a bridge will cost around $30 a month.</p>
+
+ <p><b>2. I can't connect as user <i>root</i>, what's wrong?</b><br>
When you right-click and choose <i>connect</i>, AWS will suggest that
you use <i>root</i> as the username. This is wrong. You need to use
<i>ubuntu</i> as the username if you wish to connect to your server via
SSH.</p>
- <p><b><a class="anchor" href="#WhatIsInTheConfig">3. What's in the Tor configuration file?</a></b><br>
+ <p><b>3. What's in the Tor configuration file?</b><br>
Answer here.</p>
- <p><b><a class="anchor" href="#AutomaticUpdates">4. Will the images automatically download and install package updates?</a></b><br>
+ <p><b>4. Will the images automatically download and install package updates?</b><br>
Yes, the images have all been configured with the <a href="https://help.ubuntu.com/community/AutomaticSecurityUpdates"><i>unattended-upgrades</i></a> package. This means that your system will automatically download and install updates.</p>
- <p><b><a class="anchor" href="#NewImages">5. Will you let me know when you publish new images?</a></b><br>
+ <p><b>5. Will you let me know when you publish new images?</b><br>
New cloud images will be announced on <a href="https://twitter.com/torproject">Twitter</a>, <a href="https://identi.ca/torproject">identi.ca</a>, <a href="https://blog.torproject.org">our blog</a> and on the <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">tor-talk</a> mailing list.</p>
- <p><b><a class="anchor" href="#ReportBugs">6. Where do I report a bug I am encountering?</a></b><br>
- If you think the bug you have found is specific to the Tor Cloud images we provide, please <a href="https://trac.torproject.org">file a bug</a> or send an email to <i>community-support AT lists.torproject.org</i>.</p>
+ <p><b>6. Where do I report a bug I am encountering?</b><br>
+ If you think the bug you have found is specific to the Tor Cloud
+ images we provide, please <a
+ href="https://trac.torproject.org">file a bug</a> or
+ send an email to <i>help AT rt.torproject.org</i>.</p>
- <p><b><a class="anchor" href="#IRC">7. Is there an IRC channel about Tor Cloud?</a></b><br>
+ <p><b>7. Is there an IRC channel where I can ask about Tor Cloud?</b><br>
Yes, simply join #tor on irc.oftc.net and ask your question. It may take a while before we get back to you, so please be patient.</p>
- <p><b><a class="anchor" href="#AnotherQuestion">8. I have a question that is not answered here, what do I do?</a></b><br>
- Please send an email to <i>community-support AT lists.torproject.org</i> and we'll make sure it gets added to the list.</p>
+ <p><b>8. I have a question that is not answered here, what do I do?</b><br>
+ Please send an email to <i>help AT rt.torproject.org</i> and we'll make sure it gets added to the list.</p>
</div>
-<!-- Support -->
- <div class="main" role="main">
- <hgroup>
- <div class="deco first"></div>
- <h2>Questions/Comments</h2>
- </hgroup>
- <p class="support"><a
- href="mailto:community-support@lists.torproject.org">community-support(a)lists.torproject.org</a></p>
- </div>
-
</div>
<footer>
<div id="hbody">
- <p>Tor Cloud is developed and maintained by partnership
- between <a href="http://expressiontech.org">ExpressionTech</a>
- and <a href="https://www.torproject.org">The Tor Project</a>,
- powered by:<br /> The Tor Project: "Tor" and the "Onion Logo"
- are registered trademarks of The Tor Project, Inc.<br />
- Ubuntu:Ubuntu is a registered trademark of Canonical Ltd.</p>
+ <p>The Tor Cloud project is developed and maintained by
+ partnership between <a
+ href="http://expressiontech.org">ExpressionTech</a>
+ and <a href="https://www.torproject.org">The Tor Project</a>.<br />
+ "Tor" and the "Onion Logo" are registered trademarks of The Tor Project, Inc.<br />
+ Ubuntu is a registered trademark of Canonical Ltd.</p>
<p>Content on this site is licensed under a Creative Commons
Attribution 3.0 United States License, unless otherwise
Author: runa
Date: 2011-11-06 11:11:13 +0000 (Sun, 06 Nov 2011)
New Revision: 25197
Modified:
website/trunk/about/en/contact.wml
website/trunk/docs/en/short-user-manual.wml
Log:
Update the website with the new support address
Modified: website/trunk/about/en/contact.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/en/contact.wml 2011-11-05 22:03:22 UTC (rev 25196)
+++ website/trunk/about/en/contact.wml 2011-11-06 11:11:13 UTC (rev 25197)
@@ -21,6 +21,8 @@
A few other addresses are more specific:
<ul>
+ <li><i>help at rt.torproject.org</i> is address to use for Tor
+ support requests.</li>
<li><i>community-support at lists.torproject.org</i> is for
volunteers helping people with questions about using or configuring
Tor.</li>
Modified: website/trunk/docs/en/short-user-manual.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/en/short-user-manual.wml 2011-11-05 22:03:22 UTC (rev 25196)
+++ website/trunk/docs/en/short-user-manual.wml 2011-11-06 11:11:13 UTC (rev 25197)
@@ -17,7 +17,7 @@
<p>The short user manual contains information about how to download
Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the
network. If you can't find the answer to your question in this document,
- email <i>community-support at lists.torproject.org</i>.</p>
+ email <i>help at rt.torproject.org</i>.</p>
<p>The user manual is available in the following languages:</p>
<ul>