[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Mar 14 17:47:54 UTC 2022


commit c1b159795504dbe6e00abc9ffef19a470c948625
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Mar 14 17:47:53 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ko.po | 17 +++++++++++++----
 1 file changed, 13 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index ce0f86f915..8424242974 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -6353,7 +6353,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My internet connection requires an HTTP or SOCKS Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "제 인터넷 연결에 HTTP나 SOCKS 프록시가 요구됩니다."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10628,23 +10628,25 @@ msgid ""
 "highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your "
 "home**)."
 msgstr ""
+"* 중계서버 종류 중 가장 필요한 건 출구 중게서버입니다. 하지만 해당 서버는 가장 큰 법적 노출과 위험을 안고 있기도 합니다. (따라서"
+" **절대 귀하의 집에서 출구 중계서버를 돌리면 안 됩니다**)"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/relay-operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays "
 "are also very useful"
-msgstr ""
+msgstr "* 최소한의 노력으로 중계서버를 운영할 방법을 찾고 계시다면, '빠른 가드 중계서버' 또한 유용합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/relay-operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Followed by bridges."
-msgstr ""
+msgstr "* 브리지 다음으로"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 중계서버를 운영하고나서 부터 '가상 사서함 서비스'에서의 메일이 더 많이 옵니다. 왜 그런가요?"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10657,6 +10659,11 @@ msgid ""
 "from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
 "website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
 msgstr ""
+"귀하가 출구 연결을 허용할 경우, 귀하의 중계서버를 통해 사람들이 접속하는 몇몇 서비스에서 귀하의 정보를 수집하기 위해 연결을 "
+"역추적합니다. 예를 들어, IRC 서버에서 귀하의 identd 포트로 역으로 연결해 어떤 사용자가 연결했는지를 기록합니다(Tor에서 "
+"사용자 정보를 알 수 없으므로, IRC 서버에서 시도한 해당 방식은 유효하지 않습니다만, 아무튼 시도는 합니다).  또한 귀하의 "
+"중계서버를 거쳐 나가는 사용자는 IRC 서버, 웹사이트와 같은 곳에 있는 사용자의 관심을 끌게 됩니다. 그들을 중계해온 호스트가 누군자 "
+"알고 싶어 하기 때문입니다."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10665,6 +10672,8 @@ msgid ""
 " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
 "recommend that you bind your socksport to local networks only."
 msgstr ""
+"다른 이유는 인터넷에서 개방 프록시를 스캔하는 집단이 Tor 중계서버가 가끔 socks 포트를 대외적으로 노출시킨다는 걸 파악했기 "
+"때문입니다. Tor 프로젝트에선 귀하의 socks 포트를 근거리 통신망에서만 바인딩 해두길 권장합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list