[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 11 22:47:33 UTC 2022


commit 90b2bbeecc3ffe865b8e580adac439759be9da13
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 11 22:47:33 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 76 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index d2cb6cd6c9..3edc14825e 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -5590,6 +5590,8 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
+"Він працює шляхом додавання білих полів до вікна браузера, щоб вікно було якомога ближче до бажаного розміру, в той час як користувачі все ще перебувають у кількох сегментах розміру екрана, які не дозволяють виділити їх за допомогою розмірів екрана.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5598,6 +5600,8 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
+"Простіше кажучи, ця техніка створює групи користувачів з певним розміром екрану, що ускладнює виділення користувачів на основі розміру екрану, оскільки багато користувачів матиме однаковий розмір екрану.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5618,6 +5622,8 @@ msgid ""
 "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
 "post that details its new features and known issues."
 msgstr ""
+"Щоразу, коли ми випускаємо нову стабільну версію браузера Tor, ми пишемо допис у блозі, в якому детально описуються його нові функції та відомі проблеми.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5626,6 +5632,8 @@ msgid ""
 "out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
 "most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"Якщо у вас почалися проблеми з браузером Tor після оновлення, перегляньте [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) для публікації про останній стабільний браузер Tor, щоб перевірити, чи є ваша проблема в списку .\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5635,6 +5643,8 @@ msgid ""
 "browser/-/issues) and create a [GitLab issue](../../misc/bug-or-feedback/) "
 "about what you're experiencing."
 msgstr ""
+"Якщо вашої проблеми там немає, спершу перевірте [програму відстеження проблем браузера Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues) і створіть [проблему GitLab](.. /../misc/bug-or-feedback/) про те, що ви спостерігаєте.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5642,6 +5652,8 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Мій антивірусний захист або захист від шкідливого програмного забезпечення блокує мені доступ до браузера Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5649,6 +5661,8 @@ msgid ""
 "Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
+"Більшість засобів захисту від вірусів або зловмисного програмного забезпечення дозволяє користувачеві вносити в список дозволених певні процеси, які в іншому випадку були б заблоковані.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5656,31 +5670,39 @@ msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
 "settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
+"Відкрийте своє антивірусне програмне забезпечення або програмне забезпечення для захисту від шкідливих програм і знайдіть у налаштуваннях «список дозволених» або щось подібне.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Next, exclude the following processes:"
 msgstr ""
+"Далі виключіть такі процеси:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
 msgstr ""
+"* Для Windows\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* tor.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.exe"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
 msgstr ""
+"* obfs4proxy.exe (якщо ви використовуєте мости)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5691,16 +5713,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For macOS"
 msgstr ""
+"* Для macOS\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* TorBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "* TorBrowser"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* tor.real"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.real"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6122,6 +6146,8 @@ msgstr "Чому перша IP-адреса у моєму ретранслято
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "That is normal Tor behavior."
 msgstr ""
+"Це нормальна поведінка Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6145,6 +6171,8 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
+"Решта вашої схеми змінюється з кожним новим веб-сайтом, який ви відвідуєте, і всі разом ці вузли забезпечують повний захист конфіденційності Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6154,11 +6182,15 @@ msgid ""
 "parameters) and [paper](https://www-"
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards."
 msgstr ""
+"Щоб отримати додаткові відомості про те, як працюють вузли захисту, див. цей [допис у блозі](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-parameters) і [папер](https://www-users .cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) про охорону входу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I view Tor Browser message log?"
 msgstr ""
+"Як переглянути журнал повідомлень браузера Tor?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6402,6 +6434,8 @@ msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
 "particular site?"
 msgstr ""
+"Чи є спосіб змінити IP-адресу, яку браузер Tor призначає мені для певного сайту?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6409,6 +6443,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
+"У браузері Tor є два способи змінити схему вузлів — «Нова індентичність» і «Нова схемаTor для цього сайту».\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6416,6 +6452,8 @@ msgid ""
 "Both options are located in the [hamburger menu "
 "(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu)."
 msgstr ""
+"Обидва параметри знаходяться в [меню гамбургера (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6450,6 +6488,8 @@ msgid ""
 "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
 "for all connections."
 msgstr ""
+"При його виборі всі вкладки та вікна будуть закриті, вся приватна інформація, така як файли cookie та історія переглядів буде очищена, а для всіх з'єднань будуть використовуватися нові схеми Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6457,16 +6497,22 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
+"Браузер Tor попередить вас, що всі дії та завантаження будуть припинені, тому враховуйте це, перш ніж натиснути «Нова індентифікація».\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)"
 msgstr ""
+"![Меню браузера Tor](/static/images/menu-new-identity.png)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
 msgstr ""
+"#### Нова схема Tor для цього сайту\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6474,6 +6520,8 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
+"Цей параметр корисний, якщо вузол виходу, яке ви використовуєте, не може підключитися до потрібного вам веб-сайту або не завантажує його належним чином.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6506,6 +6554,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 msgstr ""
+"![Нова схема для цього сайту](/static/images/new-circuit-display.png)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6643,6 +6693,8 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
+"Браузер Tor намагається ізолювати себе від решти вашої системи, і кроки для того, щоб зробити його браузером за замовчуванням, ненадійні.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6651,22 +6703,30 @@ msgid ""
 "it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and"
 " break anonymity."
 msgstr ""
+"Це означає, що іноді веб-сайт завантажується в браузері Tor, а іноді — в іншому браузері. Такий тип поведінки може бути небезпечним і порушувати анонімність.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
 msgstr ""
+"Чи робить робота Tor Browser мене вузлом?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
 msgstr ""
+"Запуск браузера Tor не змушує вас діяти як вузол мережі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
+"Це означає, що ваш комп’ютер не використовуватиметься для маршрутизації трафіку для інших.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6674,11 +6734,15 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете стати вузлом, перегляньте наш [Посібник із вузлів Tor](https://community.torproject.org/relay).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
 msgstr ""
+"Чому браузер Tor постачається з увімкненим JavaScript?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6954,6 +7018,8 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
 " no access to Google search results."
 msgstr ""
+"Протягом деякого часу Disconnect, який раніше використовувався Tor Browser, не мав доступу до результатів пошуку Google.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7123,6 +7189,12 @@ msgid ""
 "they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from "
 "those IP addresses that recent queries indicate an infection."
 msgstr ""
+"Альтернативне пояснення полягає в тому, що Google намагається виявити певні "
+"види шпигунських програм або вірусів, які надсилають характерні запити до "
+"Google Search. Він наголошує на IP-адресах, з яких отримані ці запити (не "
+"підозрюючи, що це ретранслятори виходу з Tor), і намагається попередити всі "
+"з'єднання, що виходять з цих IP-адрес, що недавні запити вказують на "
+"наявність інфекції."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list