[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 11 05:47:33 UTC 2022


commit 5b89d7b8e6397e87a90613c3dbd49119b6cfb0d9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 11 05:47:32 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 74 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 254ae1e08c..591926e0d1 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -392,6 +392,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr ""
+"Як ми можемо допомогти?\n"
+" "
 
 #: (dynamic)
 msgid "Contributors to item page:"
@@ -400,15 +402,19 @@ msgstr ""
 #: (dynamic)
 msgid "Edit item page"
 msgstr ""
+"Редагувати сторінку елемента\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
 msgstr ""
+"Пакети Tor rpm\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Abuse FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Поширені запитання про зловживання"
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/contents+en.lrtopic.title)
@@ -978,6 +984,8 @@ msgid ""
 "relay running on a given IP address on a given date.  This service is often "
 "useful when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
+"Служба ExoneraTor підтримує базу даних [іузла](../relay) [IP-адрес](../ip-address), які були частиною мережі Tor. Він відповідає на питання про те, чи існував вузол [Tor](../tor-tor-network-core-tor) за даною IP-адресою на певну дату. Ця послуга часто корисна під час роботи з правоохоронними органами.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
 #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.term)
@@ -2175,7 +2183,7 @@ msgid ""
 "It is a general purpose [proxy](../proxy) that sits at the layer 5 of the "
 "OSI model and uses the tunneling method."
 msgstr ""
-"Це загальний [проксі](../проксі), який знаходиться на рівні 5 моделі OSI і використовує метод тунелювання.\n"
+"Це загальний [проксі](../proxy), який знаходиться на рівні 5 моделі OSI і використовує метод тунелювання.\n"
 " "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
@@ -2196,6 +2204,8 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
 msgid "secure sockets layer (SSL)"
 msgstr ""
+"рівень безпечних сокетів (SSL)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
 #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
@@ -2206,11 +2216,13 @@ msgid ""
 "transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
 " sent."
 msgstr ""
+"Рівень безпечних сокетів (SSL) — це стандартний протокол безпеки в Інтернеті, який використовується для захисту підключення до Інтернету та захисту конфіденційних даних, що передаються між двома системами. SSL шифрує дані, які передаються, не даючи третім сторонам отримати доступ до даних під час їх надсилання.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
-msgstr ""
+msgstr "Stem"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.definition)
@@ -4985,6 +4997,8 @@ msgid ""
 "After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
+"Після імпортування ключа ви можете зберегти його у файл (ідентифікуючи його за fingerprint відбитком тут):\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5001,6 +5015,8 @@ msgid ""
 "This command results in the key being saved to a file found at the path "
 "`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
 msgstr ""
+"Ця команда призводить до того, що ключ зберігається у файлі, знайденому за шляхом `./tor.keyring`, тобто в поточному каталозі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5011,6 +5027,9 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
+"If `./tor.keyring` doesn't exist after running this command, something has "
+"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
+"work."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5018,6 +5037,8 @@ msgstr ""
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Verifying the signature"
 msgstr ""
+"### Перевірка підпису\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5027,6 +5048,8 @@ msgid ""
 "file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
 " that you downloaded."
 msgstr ""
+"Щоб перевірити підпис завантаженого пакета, вам потрібно буде завантажити відповідний файл підпису «.asc», а також сам файл інсталятора та перевірити його за допомогою команди, яка попросить GnuPG перевірити завантажений файл.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5113,11 +5136,15 @@ msgid ""
 "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
 "these commands use example file names and yours will be a little different."
 msgstr ""
+"Якщо ви отримуєте повідомлення про помилку, що містять «Немає такого файлу чи каталогу», це означає, що щось пішло не так з одним із попередніх кроків, або ви забули, що ці команди використовують приклади імен файлів,а ваші будуть дещо відрізнятися.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Workaround (using a public key)"
 msgstr ""
+"#### Обхідний шлях (з використанням відкритого ключа)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5342,11 +5369,15 @@ msgstr "* snowflake-client"
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
 msgstr ""
+"Нарешті, перезапустіть браузер Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
 msgstr ""
+"Це має вирішити проблеми, які ви відчуваєте.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5354,17 +5385,23 @@ msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
 "blocking Tor at the firewall level."
 msgstr ""
+"Зверніть увагу, що деякі антивірусні клієнти, як-от Kaspersky, також можуть блокувати Tor на рівні брандмауера.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
 msgstr ""
+"Я завантажив і встановив Tor Browser для Windows, але зараз не можу його знайти.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
 msgstr ""
+"Файл, який ви завантажуєте та запускаєте, запропонує вам ввести пункт призначення.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5372,6 +5409,8 @@ msgid ""
 "If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
 "Downloads or Desktop folder."
 msgstr ""
+"Якщо ви не пам’ятаєте, що це було за призначенням, швидше за все, це ваша папка «Завантаження» або «Робочий стіл».\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5380,6 +5419,8 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
+"Налаштування за замовчуванням у інсталяторі Windows також створює для вас ярлик на робочому столі, але майте на увазі, що ви, можливо, випадково скасували вибір параметра створення ярлика.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5387,6 +5428,8 @@ msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
 msgstr ""
+"Якщо ви не можете знайти його в жодній із цих папок, завантажте його ще раз і знайдіть підказку, яка попросить вас вибрати каталог для завантаження.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5394,17 +5437,23 @@ msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
+"Виберіть розташування каталогу, яке ви легко запам’ятаєте, і після завершення завантаження ви побачите папку браузера Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
 msgstr ""
+"Чи можу я використовувати Flash у браузері Tor?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
 msgstr ""
+"У браузері Tor Flash вимкнено, і ми рекомендуємо вам не вмикати його.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5413,6 +5462,8 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
+"Ми не вважаємо, що Flash безпечно використовувати в будь-якому веб-переглядачі — це дуже небезпечне програмне забезпечення, яке може легко порушити вашу конфіденційність або обслуговувати зловмисне програмне забезпечення.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5767,6 +5818,8 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
 "finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Коли у вас відкритий браузер Tor, ви можете перейти до [меню гамбургера (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), потім натиснути \"Налаштування\" і, нарешті, \"Tor\" у бічній панелі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5774,6 +5827,8 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
+"Ви повинні побачити опцію копіювання журналу в буфер обміну, який ви зможете вставити в текстовий редактор або клієнт електронної пошти.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6020,6 +6075,8 @@ msgid ""
 "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
 "broom icon at the top-right of the screen."
 msgstr ""
+"Ви також можете отримати доступ до параметра New Circuit в меню інформації про сайт у рядку URL-адреси та до параметра New Identity, клацнувши невелику sparky піктограму мітли у верхньому правому куті екрана.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6034,6 +6091,8 @@ msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
 "activity from being linkable to what you were doing before."
 msgstr ""
+"Цей параметр корисний, якщо ви хочете запобігти тому, щоб ваша подальша активність браузера була пов’язана з тим, що ви робили раніше.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6073,6 +6132,8 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
+"Його вибір призведе до перезавантаження поточної активної вкладки або вікна через нову схему Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6080,6 +6141,8 @@ msgid ""
 "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
 "as well once they are reloaded."
 msgstr ""
+"Інші відкриті вкладки та вікна з того самого веб-сайту також використовуватимуть нову схему після перезавантаження.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6087,6 +6150,8 @@ msgid ""
 "This option does not clear any private information or unlink your activity, "
 "nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Ця опція не видаляє будь-яку особисту інформацію та не від’єднує вашу активність, а також не впливає на ваші поточні з’єднання з іншими веб-сайтами.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6759,6 +6824,8 @@ msgid ""
 "It is probably a false positive, but it might not be since it is possible "
 "for someone to hijack your Google cookie."
 msgstr ""
+"Ймовірно, це помилковий результат, але це не так, оскільки хтось може захопити ваш файл cookie Google.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6766,6 +6833,8 @@ msgid ""
 "Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or "
 "by watching your network traffic."
 msgstr ""
+"Викрадання файлів cookie можливе за допомогою фізичного доступу до вашого комп’ютера або спостереження за вашим мережевим трафіком.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6773,6 +6842,8 @@ msgid ""
 "In theory, only physical access should compromise your system because Gmail "
 "and similar services should only send the cookie over an SSL link."
 msgstr ""
+"Теоретично лише фізичний доступ має поставити під загрозу вашу систему, оскільки Gmail та подібні служби повинні надсилати файл cookie лише через посилання SSL.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list