[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 9 18:47:43 UTC 2022


commit 8bd1eb9d54131282fff08dfa9a6b0a4a9a6d40e3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 9 18:47:42 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ko.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 27 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index b8d782e0e5..e1d06916a8 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -4060,6 +4060,8 @@ msgid ""
 "distributing trust provides more security than the old [one hop "
 "proxy](../how-is-tor-different-from-other-proxies/) approach."
 msgstr ""
+"Tor 중계서버는 개인 및 단체에서 운영되므로, 신뢰를 분산시키는 게 기존의 [단일 홉 프록시](../how-is-tor-"
+"different-from-other-proxies/) 접근방식보다 더 보안성이 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4068,16 +4070,18 @@ msgid ""
 "privacy problems entirely: see the entry below on [remaining "
 "attacks](../attacks-on-onion-routing/)."
 msgstr ""
+"그러나 Tor를 통해 전부 해결되지 못한 개인정보 보호 관련 위험이 존재함을 염두에 두세요: [여전히 잔존한 공격](../attacks-"
+"on-onion-routing/) 항목을 참고하세요."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "토르가 무엇인가요?"
+msgstr "Tor가 무엇인가요?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr "\"토르\"라는 이름은 여러가지 의미가 있습니다."
+msgstr "\"Tor\"라는 이름은 여러가지 의미가 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4087,11 +4091,14 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
+"Tor는 귀하의 연결이 전세계 자원봉사자가 운영하는 중계서버로 구성된 분산형 네트워크 상에서 이루어지도록 설정해 귀하를 보호합니다: 이를"
+" 통해 누군가가 당신의 인터넷 연결을 조회해 어디에 방문했는지 파악하는 걸 방지합니다. 또한 귀하가 방문한 사이트에서 귀하의 물리적 "
+"위치를 파악하는 것도 방지합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "자원봉사자가 운영하는 중계서버의 모음을 Tor 네트워크로 정의합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4099,6 +4106,8 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"Tor를 이용하는 가장 대중적인 방법은 Tor 브라우저를 사용하는 겁니다. Tor 브라우저는 Firefox에서 많은 개인정보 보호 관련 "
+"문제를 수정한 브라우저입니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4106,23 +4115,24 @@ msgid ""
 "You can read more about Tor on our "
 "[about](https://www.torproject.org/about/history/) page."
 msgstr ""
+"[Tor에 대해](https://www.torproject.org/about/history/) 페이지에서 Tor에 대해 더 알아보세요."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
 "develops the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 프로젝트는 Tor 소프트웨어를 개발 및 유지보수하는 비영리 단체(자선 단체)입니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "왜 Tor라고 명명했나요?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor is the onion routing network."
-msgstr ""
+msgstr "Tor는 onion 라우팅 네트워크입니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4131,6 +4141,8 @@ msgid ""
 "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
 "routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
 msgstr ""
+"2001년에서 2002년 사이 우리는 onion 라우팅의 차세대 버전을 설계하고 구현하기 시작했습니다. 이 당시 사람들에게 onion "
+"라우팅 개발 중이라고 말하면, 그들은 \"그게 뭔데 니트야\"라고 답하기 일쑤였습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4139,23 +4151,25 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
+"설사 내부에서 표준 용어로 정한 건 'onion 라우팅'이라지만, 미 해군 연구소에서 주도했던 실제 [onion 라우팅 "
+"프로젝트](https://www.onion-router.net/) 에서 도출된 용어는 Tor였습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(독일어와 터키어에서 Tor의 의미가 좋기도 했고요)"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
-msgstr ""
+msgstr "참고: Tor가 태생적으론 두문자어이긴 합니다만, 'TOR'로 쓰지 마세요,"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only the first letter is capitalized."
-msgstr "첫 글자는 대문자만 가능합니다"
+msgstr "첫 철자만 대문자로 쓰세요."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4164,11 +4178,13 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
+"사실, (Tor에 대한 모든 정보를 뉴스 기사로만 접한 채) Tor 프로젝트의 웹사이트를 보지 않으신 많은 분들이 TOR란 철자가 "
+"틀렸다는 사실을 나중에야 깨달으십니다."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 브라우저와 거짓양성 경고를 내뱉는 안티바이러스 프로그램"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4176,6 +4192,7 @@ msgid ""
 "Some antivirus software will pop up malware and/or vulnerability warnings "
 "when Tor Browser is launched."
 msgstr ""
+"몇몇 안티바이러스 소프트웨어는 Tor 브라우저 구동 시 맬웨어 경고와 취약점 발견 경고를 각각 띄우거나, 둘 다 띄우기도 합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list