[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 9 14:47:48 UTC 2022


commit 0dbec520f551aa05a03b38eae16ce57ea723e095
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 9 14:47:47 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ko.po | 11 +++++++----
 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index af9c747c17..6c320ea189 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -3025,14 +3025,14 @@ msgid ""
 "that traffic."
 msgstr ""
 "좀 더 확실하게 말씀드리자면, 감시당국이나 사법당국이 네트워크의 일부분을 볼 수 있는 구체적인 권한이 있을 경우, 시작과 끝 트래픽을 "
-"조회하고 해당 트래픽의 시점을 연관지음으로써 귀하의 활동에 대한 당국의 의혹을 입증할 수 있습니다."
+"조회하고 해당 트래픽의 시점을 연관지음으로써 귀하의 활동에 대한 혐의를 당국이 입증해낼 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Again, this is only useful to verify that parties already suspected of "
 "communicating with one another are doing so."
-msgstr ""
+msgstr "다시 말씀드리지만, 어떤 지점에 접속했다는 혐의를 받는 당시자가 실제로 그랬을 경우에만 유요한 방식입니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3232,12 +3232,12 @@ msgstr "(우회로가 작동하지 않는다면, Tor는 즉시 새로운 우회
 msgid ""
 "But note that a single TCP stream (e.g. a long IRC connection) will stay on "
 "the same circuit forever."
-msgstr ""
+msgstr "그러나 단일 TCP 스트림(예시: 장시간 IRC 연결)은 계속 동일한 우회로에 남게 됨을 명심하세요."
 
 #: https//support.torproject.org/about/change-paths/
 #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We don't rotate individual streams from one circuit to the next."
-msgstr ""
+msgstr "Tor는 개별 스트림을 주어진 우회로에서 다른 우회로로 전송하지 않습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/change-paths/
 #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3246,6 +3246,7 @@ msgid ""
 "many chances over time to link you to your destination, rather than just one"
 " chance."
 msgstr ""
+"만약 Tor에서 개별 스트림을 다른 우회로로 전송한다면, 네트워크 조각을 보는 상대방이 귀하의 목적지를 볼 가능성이 높아지게 됩니다. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4040,6 +4041,8 @@ msgid ""
 " if you can get to any part of the Tor network, you can reach any site on "
 "the Internet."
 msgstr ""
+"또한 귀하의 학습권과 출판권을 제한하려는 이들을 막고자 합니다. 귀하가 Tor 네트워크 일부에라도 접속할 수 있다면, 인터넷 상 어떤 "
+"사이트든 닿을 수 있답니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list