[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Mar 8 12:46:58 UTC 2022
commit 942cab9010f61a2d27e054ec95819ec326d9485c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Mar 8 12:46:57 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot
---
contents+uk.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 47 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index d1bad0aeb9..62a83a6eec 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -1181,11 +1181,15 @@ msgstr ""
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"ÐаÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑдÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑно збеÑÐµÐ¶ÐµÐ½Ñ Ñк ÑÑлÑки ви закÑиÑÑе "
+"вкладкÑ."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
msgstr ""
+"### ЯÐÐРТРÐÐСÐÐРТÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐСТУÐÐТÐСЯ?\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1193,6 +1197,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Ðожен Ñз ÑÑанÑпоÑÑÑв, Ñо Ñ Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Tor Bridge, пÑаÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾-ÑÑзномÑ, Ñ ÑÑ
еÑекÑивнÑÑÑÑ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸ÑÑ Ð²Ñд ваÑиÑ
ÑндивÑдÑалÑниÑ
обÑÑавин.\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1200,6 +1206,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
+"ЯкÑо ви впеÑÑе намагаÑÑеÑÑ Ð¾Ð±ÑйÑи заблоковане зâÑднаннÑ, ÑпÑобÑйÑе ÑÑÐ·Ð½Ñ ÑÑанÑпоÑÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ñоби: obfs4, snowflake або meek-azure.\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1729,6 +1737,8 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
+"* ÐдÑеÑа onion ÑеÑвÑÑÑ Ð³ÐµÐ½ÐµÑÑÑÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑно, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑоÑам не поÑÑÑбно кÑпÑваÑи доменне Ñм'Ñ; URL-адÑеÑа .onion Ñакож Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Tor пеÑеконаÑиÑÑ, Ñо вÑн пÑдклÑÑаÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ поÑÑÑбного мÑÑÑÑ Ñ Ñо зâÑÐ´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ пÑдÑоблÑÑÑÑÑÑ.\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1780,6 +1790,8 @@ msgid ""
"Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
"advertise their onion counterpart."
msgstr ""
+"Onion-Location â Ñе неÑÑандаÑÑний HTTP-заголовок, Ñкий веб-ÑайÑи можÑÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑваÑи Ð´Ð»Ñ Ñеклами Ñвого аналога.\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1867,6 +1879,8 @@ msgid ""
"In order to access this service, you will need access credentials from the "
"onion service operator."
msgstr ""
+"Щоб оÑÑимаÑи доÑÑÑп до ÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑлÑги, вам знадоблÑÑÑÑÑ Ð¾Ð±Ð»ÑÐºÐ¾Ð²Ñ Ð´Ð°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ "
+"доÑÑÑÐ¿Ñ Ð²Ñд опеÑаÑоÑа onion ÑеÑвÑÑÑ."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1874,11 +1888,13 @@ msgid ""
"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
msgstr ""
+"ÐÑд ÑÐ°Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð¾ авÑенÑиÑÑкованого onion ÑеÑвÑÑÑ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Tor покаже в ÑÑÐ´ÐºÑ URL-адÑеÑи пÑкÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½Ñкого ÑÑÑого клÑÑа Ñазом Ñз пÑдказкоÑ.\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr ""
+msgstr "ÐведÑÑÑ ÑвÑй дÑйÑний закÑиÑий клÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ðµ введеннÑ."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1886,11 +1902,13 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
"alt=\"Client Authorization\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Client Authorization\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
-msgstr ""
+msgstr "### ÐÐÐÐÐÐÐ ONION СÐÐ ÐÐСÐÐ"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1898,6 +1916,8 @@ msgid ""
"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific "
"error message informing why the website is unavailable."
msgstr ""
+"ЯкÑо ви не можеÑе пÑдклÑÑиÑиÑÑ Ð´Ð¾ ÑайÑÑ onion, бÑаÑÐ·ÐµÑ Tor надаÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑне повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо помилкÑ, Ñке ÑнÑоÑмÑÑ, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑÐ°Ð¹Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑÑпний.\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1905,12 +1925,16 @@ msgid ""
"Errors can happen in different layers: client errors, network errors or "
"service errors."
msgstr ""
+"Ðомилки можÑÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñи на ÑÑзниÑ
ÑÑвнÑÑ
: помилки клÑÑнÑа, помилки меÑÐµÐ¶Ñ Ð°Ð±Ð¾ помилки ÑеÑвÑÑÑв.\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section."
msgstr ""
+"ÐеÑÐºÑ Ð· ÑиÑ
помилок можна випÑавиÑи, доÑÑимÑÑÑиÑÑ ÑоздÑÐ»Ñ Â«Ð£ÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÑпÑавноÑÑей».\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1918,11 +1942,13 @@ msgid ""
"The table below shows all the possible errors and which action you should "
"take to solve the issue."
msgstr ""
+"У ÑаблиÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ñе показано вÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ñа дÑÑ, ÑÐºÑ ÑлÑд вжиÑи, Ñоб виÑÑÑиÑи пÑоблемÑ.\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
-msgstr ""
+msgstr "| **Ðод** | **Ðазва помилки** | **ÐоÑоÑкий опиÑ** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1935,6 +1961,8 @@ msgid ""
"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF0 | Ð¡Ð°Ð¹Ñ onion не знайдено | ÐайÑмовÑÑнÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÑиÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ Ñ Ñе, Ñо ÑÐ°Ð¹Ñ onion оÑлайн або вимкнено. ÐвеÑнÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ адмÑнÑÑÑÑаÑоÑа ÑайÑÑ onion. |\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1942,6 +1970,8 @@ msgid ""
"| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to "
"an internal error. |"
msgstr ""
+"| XF1 | Ðеможливо дÑÑÑаÑиÑÑ Ð´Ð¾ ÑайÑÑ onion| Ð¡Ð°Ð¹Ñ onion недоÑÑÑпний ÑеÑез "
+"внÑÑÑÑÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÑ."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1949,6 +1979,8 @@ msgid ""
"| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the "
"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF2 | Onion ÑÐ°Ð¹Ñ Ð²ÑдклÑÑивÑÑ | ÐайÑмовÑÑнÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÑиÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ Ñ Ñе, Ñо ÑÐ°Ð¹Ñ onion"
+" оÑлайн або вимкнено. ÐвеÑнÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ адмÑнÑÑÑÑаÑоÑа ÑайÑÑ onion. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1956,6 +1988,8 @@ msgid ""
"| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor "
"network is overloaded. Try again later. |"
msgstr ""
+"| XF3 | Ðе вдаÑÑÑÑÑ Ð¿ÑдклÑÑиÑиÑÑ Ð´Ð¾ ÑайÑÑ Onion | Ð¡Ð°Ð¹Ñ onion зайнÑÑий або меÑежа Tor пеÑеванÑажена. СпÑобÑйÑе Ñе Ñаз пÑзнÑÑе. |\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1963,6 +1997,8 @@ msgid ""
"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
"requires a key but none was provided. |"
msgstr ""
+"| XF4 | Ð¡Ð°Ð¹Ñ Onion Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð°ÑÑенÑиÑÑкаÑÑÑ | ÐÐ»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð¾ ÑайÑÑ onion поÑÑÑбен клÑÑ, але його не бÑло надано. |\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1970,6 +2006,8 @@ msgid ""
"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
"has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF5 | Ðомилка аÑÑенÑиÑÑкаÑÑÑ ÑайÑÑ Onion | Ðаданий клÑÑ Ð½ÐµÐ¿ÑавилÑний або "
+"його вÑдкликано. ÐвеÑнÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ адмÑнÑÑÑÑаÑоÑа ÑайÑÑ onion. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1977,6 +2015,8 @@ msgid ""
"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
"invalid. Please check that you entered it correctly. |"
msgstr ""
+"| XF6 | ÐедÑйÑна адÑеÑа ÑайÑÑ Onion | Ðказана адÑеÑа ÑайÑÑ onion недÑйÑна. "
+"ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, пеÑевÑÑÑе, Ñи ви ввели його пÑавилÑно. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1984,6 +2024,8 @@ msgid ""
"| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the "
"onion site, possibly due to a poor network connection. |"
msgstr ""
+"| XF7 | Тайм-аÑÑ ÑÑвоÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑ
еми Onion site | Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÑдклÑÑиÑиÑÑ Ð´Ð¾ ÑайÑÑ onion, можливо, ÑеÑез погане зâÑÐ´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² меÑежÑ. |\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1991,6 +2033,8 @@ msgstr ""
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TROUBLESHOOTING"
msgstr ""
+"### ÐÐÐ ÐШÐÐÐЯ ÐÐ ÐÐÐÐÐ\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list