[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 8 07:16:45 UTC 2022


commit c44535eeab804b2026eccfc4353bf06b3a2df5ca
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 8 07:16:44 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+uk.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 33 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 991ddf9ac5..97c62240d3 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -1005,12 +1005,12 @@ msgid ""
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
 "Tor Browser включає деякі інструменти обходу цих блоків. Ці інструменти "
-"називаються \"підключені транспорти\""
+"називаються \"під'єднувані транспорти\""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "### ВИДИ ПІДКЛЮЧЕНОГО ТРАНСПОРТА"
+msgstr "### ВИДИ ПІД'ЄДНУВАНИХ ТРАНСПОРТІВ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid ""
 "Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
 " developed."
 msgstr ""
-"В даний час доступні три види підключаємих транспортів але розробляються й "
+"В даний час доступні три види під'єднуваних транспортів але розробляються й "
 "інші."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "</table>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "### ВИКОРИСТАННЯ ПІДКЛЮЧАЕМИХ ТРАНСПОРТІВ"
+msgstr "### ВИКОРИСТАННЯ ПІД'ЄДНУВАНИХ ТРАНСПОРТІВ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1149,6 +1149,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
 "\"Connect\" to save your settings."
 msgstr ""
+"Вибравши під'єднуваний транспорт, прокрутіть вгору та натисніть "
+"«Під'єднати», щоб зберегти налаштування."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1160,6 +1162,10 @@ msgid ""
 "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
 "\"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Або, якщо у вас запущено браузер Tor, натисніть «Налаштування» (або "
+"«Параметри» у Windows) у [меню гамбургера (≡)] "
+"(https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) і потім на \"Tor\""
+" на бічній панелі."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1208,11 +1214,13 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Прочитайте розділ [Bridges](../bridges/), щоб дізнатися, що таке мости та як"
+" їх отримати."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "BRIDGES"
-msgstr ""
+msgstr "МОСТИ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1220,6 +1228,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
 "relays."
 msgstr ""
+"Більшість під'єднуваних транспортних засобів, таких як obfs4, покладаються "
+"на використання «мостових» вузлів."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1227,6 +1237,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](../circumvention), such as obfs4, rely on the "
 "use of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
+"Більшість [ Під'єднуваних Транспортів](../circumvention), наприклад obfs4, "
+"покладаються на використання «мостових».вузлів "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1258,7 +1270,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "ОТРИМАННЯ АДРЕС МОСТІВ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1266,6 +1278,8 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have a few options:"
 msgstr ""
+"Оскільки адреси мосту не є загальнодоступними, вам потрібно буде запитати їх"
+" самостійно. У вас є кілька варіантів:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1273,6 +1287,9 @@ msgid ""
 "* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
 "and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"* Відвідайте "
+"[https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) Ñ– "
+"дотримуйтесь інструкцій, або"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1280,16 +1297,19 @@ msgid ""
 "* Email [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) from a "
 "Gmail, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* Надіслати електронну пошту "
+"[bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) з електронної адреси"
+" Gmail або Riseup"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Використовуйте Moat, щоб отримати мости з браузера Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### ВИКОРИСТАННЯ MOAT"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1297,6 +1317,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
 "Settings\" to open the Tor settings window."
 msgstr ""
+"Якщо ви вперше запускаєте браузер Tor, натисніть «Налаштування мережі Tor», щоб відкрити вікно налаштувань Tor.\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1305,6 +1327,9 @@ msgid ""
 "choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
 "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"У розділі «Мости» встановіть прапорець «Використовувати міст», потім "
+"виберіть «Запит на міст із torproject.org» і натисніть «Запит на міст...», "
+"щоб BridgeDB надав міст."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)


More information about the tor-commits mailing list