[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 8 06:16:43 UTC 2022


commit 8f59f7f949f450d5590c6fd68267ddedd6d25ad0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 8 06:16:42 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+uk.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 38 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index ac90a21439..78e40ad7d8 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -777,6 +777,8 @@ msgid ""
 "| ‪`--detach` | To detach from terminal and run Tor Browser in the "
 "background. |"
 msgstr ""
+"| `--detach` | Від'єднати від терміналу і запустити Tor Browser в фоновому "
+"процесі . |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -784,16 +786,18 @@ msgid ""
 "| ‪`--unregister-app` | To unregister Tor Browser as a desktop application. "
 "|"
 msgstr ""
+"| `--unregister-app` | Скасувати реєстрацію Tor Browser як програми на "
+"робочому столі. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "See here on how to [update Tor Browser](../updating/)."
-msgstr ""
+msgstr "Дивіться тут, як [оновити Tor Browser](../updating/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr ""
+msgstr "ЗАПУСК БРАУЗЕРА TOR У ПЕРШИЙ РАЗ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
@@ -806,6 +810,7 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
 " window."
 msgstr ""
+"Коли ви запустите Tor Browser уперше, ви побачите вікно Connect to Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -813,6 +818,8 @@ msgid ""
 "This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
 " to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Це дає вам можливість підключитися безпосередньо до мережі Tor або "
+"налаштувати браузер Tor для вашого підключення."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -832,6 +839,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
 "'connect' to connect to Tor.\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
+"'connect' to connect to Tor.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -841,12 +850,15 @@ msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
 "network without any further configuration."
 msgstr ""
+"У більшості випадків вибір «Підключитися» дозволить вам підключитися до "
+"мережі Tor без додаткової конфігурації."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
 msgstr ""
+"Після натискання з’явиться рядок стану, що показує прогрес підключення Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -855,6 +867,10 @@ msgid ""
 "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
+"Якщо у вас відносно швидке з’єднання, але ця панель, здається, застрягла в "
+"певний момент, перегляньте сторінку [Усунення "
+"несправностей](../troubleshooting), щоб отримати допомогу у вирішенні "
+"проблеми."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -862,6 +878,8 @@ msgid ""
 "Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
 " click on \"Tor Network Settings\"."
 msgstr ""
+"Або, якщо ви знаєте, що ваше з’єднання піддане цензурі або використовує "
+"проксі-сервер, вам слід натиснути «Налаштування мережі Tor»."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -869,18 +887,20 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
 "alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CONFIGURE"
-msgstr ""
+msgstr "### НАЛАШТУВАТИ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Браузер Tor проведе вас через ряд варіантів конфігурації."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -888,6 +908,9 @@ msgid ""
 "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
 "Browser, it will try to connect with your previous network settings."
 msgstr ""
+"Перший прапорець – Швидкий запуск. Якщо вибрано цей параметр, кожен раз, "
+"коли ви відкриваєте браузер Tor, він намагатиметься підключитися до ваших "
+"попередніх мережевих налаштувань."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -910,11 +933,13 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
 msgstr ""
+"Це відобразить розділ [Обхід](../обхід), щоб налаштувати підключений "
+"транспорт або підключитися за допомогою [Мости](../мости)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### ІНШІ ОПЦІЇ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -923,16 +948,21 @@ msgid ""
 " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
 " because the same settings will be used for other browsers on your system."
 msgstr ""
+"Третій прапорець запитує, чи ваше з’єднання використовує проксі-сервер. У "
+"більшості випадків це не потрібно. Зазвичай ви знаєте, чи потрібно "
+"встановити цей прапорець, оскільки ті самі налаштування "
+"використовуватимуться для інших браузерів у вашій системі."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо можливо, зверніться за вказівками до адміністратора мережі."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
 msgstr ""
+"Якщо ваше з’єднання не використовує проксі-сервер, натисніть «Підключити»."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -940,6 +970,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
 "alt=\"Configure proxy options\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
+"alt=\"Configure proxy options\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)


More information about the tor-commits mailing list