[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 8 05:47:39 UTC 2022


commit 7212dc9f096ff27a1ba1a73e30bddd13f12d5e90
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 8 05:47:38 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ko.po | 26 +++++++++++++++++---------
 1 file changed, 17 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index d7a4481b23..01887e9aad 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -2071,12 +2071,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[Tails에 대해 더 알아보세요](https://tails.boum.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.term)
 msgid "The Guardian Project"
-msgstr ""
+msgstr "Guardian 프로젝트"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -2085,6 +2085,8 @@ msgid ""
 " developers, activists and designers that create easy to use, secure, "
 "opensource mobile apps and operating system enhancements."
 msgstr ""
+"[Guardian 프로젝트](https://guardianproject.info/)는 쉽게 사용할 수 있고, 안전한 오픈소스 모바일앱과 "
+"운영체제를 개발하는 소프트웨어 개발자, 운동가, 디자이너 연합입니다. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -2094,6 +2096,9 @@ msgid ""
 "provided by The Guardian Project helps route other apps on your andriod "
 "device over the Tor network."
 msgstr ""
+"Guardian 프로젝트에서 개발한 [The Orbot "
+"앱](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)을 통해"
+" 귀하의 Android 기기 내 다른 앱들이 Tor 네트워크를 경유할 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -2623,36 +2628,36 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "File sharing:"
-msgstr ""
+msgstr "파일 공유:"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [OnionShare](../../misc/misc-12/)"
-msgstr ""
+msgstr "- 안전한 방식: [OnionShare](../../misc/misc-12/)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](../../misc/misc-4/)"
-msgstr ""
+msgstr "- 안전하지 않은 방식: [BitTorrent over Tor](../../misc/misc-4/)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Control what information you provide through web forms"
-msgstr ""
+msgstr "### 웹 폼에 제공할 정보를 조정하세요"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 브라우저로 웹사이트에 방문할 때, 해당 웹사이트는 귀하의 신원과, 귀하의 실제 위치를 알 수 없습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
 "through web forms."
-msgstr ""
+msgstr "그러나 안타깝게도 웹 폼으로 굳이 필요하지 않은 개인정보를 요구하는 사이트가 많습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2660,6 +2665,7 @@ msgid ""
 "If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
 " know who you are."
 msgstr ""
+"Tor 브라우저를 통해 그러한 웹사이트에 로그인 해도 여전히 귀하의 실제 위치가 알려지진 않습니다. 다만 귀하의 신원은 밝혀지게 됩니다."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2667,13 +2673,15 @@ msgid ""
 "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
 "personal information, you are no longer anonymous to that website."
 msgstr ""
+"게다가, 귀하가 웹사이트에 다음 정보를 제공할 경우 더이상 익명성을 보장받지 못합니다: 이름, 이메일, 주소, 전화 번호, 기타 개인 "
+"ì •ë³´."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
 "web forms."
-msgstr ""
+msgstr "따라서 웹사이트에 접속 시 경계를 풀지 말고 웹 폼을 적을 때에도 매우 신중해야 합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list