[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jan 31 12:15:11 UTC 2022


commit 9bb3744a0f0dc390564a487cf43699a23dcddaf7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jan 31 12:15:10 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+zh-TW.po | 49 +++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 352ece77e9..570dcdadd1 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -2756,26 +2756,26 @@ msgstr "### 中繼資料的混淆與清除"
 msgid ""
 "When you use the Tor network to browse the web you are not sending any "
 "information by default of who you are or where you are connecting from."
-msgstr ""
+msgstr "當您透過洋蔥路由網路來瀏覽網頁時,預設狀態下您的電腦是不會發送任何有關於您的個人資訊,也不會揭露您的所在位置。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "The Onion Services use the Tor network to eliminate information about where "
 "they are situated."
-msgstr ""
+msgstr "而洋蔥服務則是藉由洋蔥路由網路來清除掉有關網站所在地的相關資訊,"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Using them eliminates all metadata that may be associated with the service "
 "otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "和普通的網路連線方式相較之下,這項科技能夠清除掉任何可以與該網站服務產生關聯的中繼資料。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### One onion a day keeps the surveillance away"
-msgstr ""
+msgstr "### 一天一洋蔥,監控遠離我"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2784,6 +2784,7 @@ msgid ""
 " an [onion site](../setup/) and read about the [protocol "
 "overview](../overview/)."
 msgstr ""
+"現在您已經了解洋蔥服務的優勢,或許可以考慮架設一個[洋蔥站臺](../setup/),也可以參閱[通訊協定概覽](../overview/)以取得更多資訊。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
 #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.body)
@@ -2791,7 +2792,7 @@ msgid ""
 "In this section you will find how to configure your onion service to enable "
 "client authorization, Onion-Location and tips to make your onion service "
 "more secure."
-msgstr ""
+msgstr "在這個章節裡,會教您如何在您的洋蔥服務上啟用客戶端驗證機制和Onion-Location表頭,以及可以更進一步強化洋蔥服務安全性的建議。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.section)
@@ -2800,113 +2801,113 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/outreach/kit/
 #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.section)
 msgid "outreach"
-msgstr ""
+msgstr "推廣"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Organized by the community, meetups are a great way to find and strengthen "
 "the privacy supporters community in your local area."
-msgstr ""
+msgstr "由社群發起的聚會活動,是尋找與強化您的在地社群裡認同隱私倡議者的好方式。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 1"
-msgstr ""
+msgstr "### 第1步"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Connect with a local space that will allow you to meet for an hour or two."
-msgstr ""
+msgstr "與您當地的公共場館聯繫,預約申請一到兩個小時的使用時段,"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "A public library, a social center, a hackerspace or a room in a university "
 "are some spaces that you can usually host your event."
-msgstr ""
+msgstr "像是公共圖書館、社區活動中心、駭客工坊或是社區大學裡的講演廳等,都是舉辦這類活動的好地方。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 2"
-msgstr ""
+msgstr "### 第2步"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Choose a date and time that is convenient for your group and the local "
 "space."
-msgstr ""
+msgstr "選定一個您在地社群團體與場地皆有空檔的日期與時段,"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "On weekends or during week days, after working hours (7 pm) might be better."
-msgstr ""
+msgstr "週末假日或是平常日的下班後時段(下午7點)會是不錯的選擇。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "After confirming a local and date, create a poster and an online invitation "
 "to spread the event."
-msgstr ""
+msgstr "敲定了時間與地點後,就製作些海報文宣或線上邀請函來宣傳您的活動。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 3"
-msgstr ""
+msgstr "### 第3步"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Find a meetup facilitator and draft an agenda, for example, question & "
 "answer about Tor, how to setup relays."
-msgstr ""
+msgstr "找個聚會活動的籌辦人並草擬活動議程,例如洋蔥路由答客問或是中繼節點架設教學。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Read and follow our [best practices](../../training/best-practices/)."
-msgstr ""
+msgstr "請詳閱並依照我們的[最佳實務作法](../../training/best-practices/)來辦理。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 4"
-msgstr ""
+msgstr "### 第4步"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Before the meetup, organize the space. Buy some chips and snacks, hang some "
 "[posters](../kit/) nearby the local, so people can find easily."
-msgstr ""
+msgstr "在聚會活動開始前,先準備與佈置場地,可以購買些餐點零食,並在會場附近吊掛些[海報](../kit/)以引導前來參加的人。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "If you have some printed materials and/or Tor swag, put it on a table."
-msgstr ""
+msgstr "如果您有印製文宣資料或準備洋蔥路由紀念襯衫的話,就直接擺放在會場的桌上。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 5"
-msgstr ""
+msgstr "### 第5步"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Load your presentation and wait a few minutes to people arrive."
-msgstr ""
+msgstr "架設好投影片並等參加者到來。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "During the activity take notes about questions, how many knew about Tor "
 "before, how many are relay operators, etc"
-msgstr ""
+msgstr "在活動進行的過程中,詳細記錄出席者所提出的問題,以及在場參與者有多少人已經聽過洋蔥路由技術、出席者中又有多少中繼節點架設者等。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 6"
-msgstr ""
+msgstr "### 第6步"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list