[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jan 27 14:15:10 UTC 2022


commit 02e522622cc54e94a9c5342985598038d47916e8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jan 27 14:15:09 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+zh-TW.po | 25 ++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 20 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 786902971e..9d39b00c45 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -2343,11 +2343,14 @@ msgid ""
 "secure news organizations’s websites are. One of its metrics is the adoption"
 " of onion services ."
 msgstr ""
+"由[新聞自由基金會](https://freedom.press/news/onions-side-tracking-tor-availability-"
+"reader-privacy-major-news-"
+"sites/)所發起的[守護新聞](https://securethe.news/)計畫會追蹤各大新聞媒體的安全程度,其中的一項評估指標就是有無導入洋蔥服務。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Read the news organizations announcement about their onion site:"
-msgstr ""
+msgstr "可以參閱這些新聞媒體在洋蔥站臺上的宣告:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2363,6 +2366,9 @@ msgid ""
 "digital trail.\" [ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-"
 "secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services)"
 msgstr ""
+"* "
+"「我們發起這個計畫的其中一個原因,是因為我們進行許多報導與彙整撰寫和媒體內容審查過濾、數位隱私與監控、個人醫療隱私資料竊取等相關的工作,讀者們藉由我們的互動式查詢資料庫,可以了解許多與他們切身相關的資料,例如他們的醫師是否收受藥廠的資助。我們不能夠讓讀者們擔心會有人監視他們在造訪我們網站時的活動內容。因此我們透過洋蔥路由的隱藏服務(洋蔥服務)來提供讀者們瀏覽我們網站的方式,讓他們不會留下太多的數位足跡。」[ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-"
+"secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2374,6 +2380,9 @@ msgid ""
 "Times](https://open.nytimes.com/https-open-nytimes-com-the-new-york-times-"
 "as-a-tor-onion-service-e0d0b67b7482)"
 msgstr ""
+"* "
+"「有些讀者會使用洋蔥路由來造訪我們新聞網站的原因,是因為他們所使用的網路會封鎖我們的網站,或者是擔心自己的網路受到監控,抑或是因為他們關心自己的線上隱私,也有些人單純是因為偏好這種上網方式。」[紐約時報](https://open.nytimes.com/https-"
+"open-nytimes-com-the-new-york-times-as-a-tor-onion-service-e0d0b67b7482)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2384,6 +2393,9 @@ msgid ""
 "[Deutsche Welle](https://www.dw.com/en/dw-websites-accessible-via-tor-"
 "protocol/a-51338328)"
 msgstr ""
+"* "
+"「德國之聲是個倡導言論與思想自由的國際組織,[…]因此對那些受到網路審查過濾的讀者提供洋蔥路由服務也是理所當然的事,他們的網路對自由媒體的存取時常受到審查過濾甚至封鎖。」[德國之聲](https://www.dw.com/en/dw-"
+"websites-accessible-via-tor-protocol/a-51338328)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2394,18 +2406,20 @@ msgid ""
 "to block access to the BBC News website or programmes.\" "
 "[BBC](https://www.bbc.com/news/technology-50150981)"
 msgstr ""
+"* "
+"「這個瀏覽器可以混淆使用者的身份與傳輸的相關資料,以協助他們突破政府機關所佈建的網路審查過濾機制,像是中國、伊朗和越南等國家,都曾經試圖要封鎖英國廣播公司的新聞網站。」[英國廣播公司](https://www.bbc.com/news/technology-50150981)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Network sustainability"
-msgstr ""
+msgstr "### 網路的永續性"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "The traffic generated by onion services doesn't leave the Tor network, and "
 "therefore, these onion circuits free up exit relay bandwidth for others."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務的網路流量完全不會離開洋蔥路由網路,因此也不會佔用出口中繼節點的網路頻寬,"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2413,19 +2427,20 @@ msgid ""
 "This is important because exit relays are a limited resource, making up 20% "
 "of the [7000 relays](https://metrics.torproject.org/networksize.html)."
 msgstr ""
+"這點很重要是因為出口中繼節點是屬於有限的資源,在我們[7000個中繼節點](https://metrics.torproject.org/networksize.html)中佔比約20%,"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "As they're a small fraction of the network, in general, exit relays are "
 "overloaded and represent a bottleneck for Tor users' browsing experience."
-msgstr ""
+msgstr "由於它們是整個網路中的一小部份,因此總體而言,出口節點的負荷時常超載,這對於洋蔥路由使用者的網路瀏覽活動已成為效能的瓶頸。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Onion services don't use the same circuit path as regular Tor connections."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務所使用的迴路與普通的洋蔥路由連線不同,"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list