[tor-commits] [translation/tails-misc] new translations in tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jan 25 11:15:50 UTC 2022


commit 6c4a1917b97f026a49d6fc7ae1825564b1981602
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jan 25 11:15:50 2022 +0000

    new translations in tails-misc
---
 is.po | 37 +++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/is.po b/is.po
index 42e62356f5..69f8313f2a 100644
--- a/is.po
+++ b/is.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # 
 # Translators:
 # Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2016-2021
+# Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2022
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-10 09:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-10 09:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-25 11:03+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>\n"
 "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -886,7 +887,7 @@ msgstr "\n\nVaranlega gagnageymslan á þessum USB-lykli mun tapast."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "Eyða varanlegri gagnageymslu og setja upp aftur"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
 msgid ""
@@ -897,7 +898,7 @@ msgstr "\n\nÖll gögn á þessum USB-lykli munu tapast."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
 msgid "Delete All Data and Install"
-msgstr ""
+msgstr "Eyða öllum gögnum og setja upp"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
 #, python-format
@@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr "Tor-brú"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
 msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Vista síðustu brúna sem þú notaðir til að tengjast við Tor"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
 msgid "Browser Bookmarks"
@@ -1709,13 +1710,13 @@ msgstr "_Nota brú sem þú þekkir nú þegar"
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
 "Persistent Storage</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Til að vista brúna þína skaltu <a href=\"doc/first_steps/persistence\">aflæsa varanlegu gagnageymslunni þinni</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:246
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
 "Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Til að vista brúna þína skaltu <a href=\"doc/first_steps/persistence\">útbúa varanlega gagnageymslu</a> á Tails USB-minnislyklinum þínum."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:266
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:667
@@ -1805,7 +1806,7 @@ msgstr "Ræsa Tor-vafrann"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
 msgid "Open Tor Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Opna Tor-tengingu"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus at tails.boum.org/extension.js:35
 msgid "Tor Status"
@@ -1988,7 +1989,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Óöruggi vafrinn veitir ekki nafnleynd og vefsvæðin sem þú skoðar geta séð raunverulegt IP-vistfang þitt.\\n\\nEkki nota óörugga vafrann nema til að skrá þig inn á net í gegnum aðgangsstjórnunarsíður (captive portal)."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
 msgid ""
@@ -1996,25 +1997,25 @@ msgid ""
 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use"
 " the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
 "additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Óöruggi vafrinn var ekki virkjaður í upphafsskjánum\\n\\nTil að <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>nota óörugga vafrann</a> skaltu endurræsa Tails og virkja óörugga vafrann í viðbótarstillingum upphafsskjásins."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
 msgid ""
 "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
 "feature of the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "\\n\nTil að óöruggi vafrinn verði alltaf virkur, skaltu virkja eiginleikann fyrir upphafsskjáinn í stillingum fyrir varanlegu gagnageymsluna."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
 msgid "_Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Endu_rræsa"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Loka"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
 msgid "Failed to restart the system."
-msgstr ""
+msgstr "Mistókst að endurræsa kerfið."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2194,16 +2195,16 @@ msgstr "Ógild OpenPGP dreifilyklablokk tengiliðar"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Þú kveiktir á ónettengdum ham í upphafsskjánum."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:157
 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ómögulegt er að tengjast við Tor í ónettengdum ham."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:158
 msgid ""
 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Til að tengjast við Tor og Internetið skaltu endurræsa Tails án þess að vera í ónettengdum ham."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
@@ -2621,7 +2622,7 @@ msgstr "_Biðja um nýja brú"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
 msgid "_Enter a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "S_ettu inn brú sem þú þekkir nú þegar"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list