[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jan 23 05:15:10 UTC 2022


commit 2f5288a46a4c4a217f4d070f3b89936807bc3bd8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jan 23 05:15:09 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+zh-TW.po | 39 ++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 5ca9da0ba4..fca8f0df9f 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "我們很樂意將洋蔥路由的相關資訊帶入您的社群活動,
 msgid ""
 "We've curated some beautiful materials for sharing in-person and on social "
 "media we welcome you to use."
-msgstr ""
+msgstr "我們有精心準備一些文宣資料,歡迎您在線上或線下活動中多加利用。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.title)
@@ -462,19 +462,19 @@ msgstr "最佳實務作法訓練"
 msgid ""
 "Good preparation is essential to an effective and safe training, so we've "
 "curated some resources to help you make the most of your training event."
-msgstr ""
+msgstr "良好的準備是有效且安全的教育訓練課程不可或缺的環節,因此我們精心準備了很多相關資源,以協助您在相關課程活動中可以使用。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Training Checklist"
-msgstr "教育訓練查核表"
+msgstr "教育訓練查檢表"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid ""
 "Based on our best practices, we have a checklist to help you prepare to "
 "conduct your training."
-msgstr ""
+msgstr "基於我們的最佳實務作法,我們有相關的查檢表可以讓您在準備與籌辦教育訓練課程時使用。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/resources/
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title)
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "教育訓練相關資源"
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid ""
 "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
-msgstr ""
+msgstr "您想要在您的社群裡推廣宣傳洋蔥路由嗎?這些資源可以供您自由採用。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
 #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.title)
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "洋蔥路由教育訓練問答集"
 msgid ""
 "People who are new to the Tor project, quite often, ask similar questions, "
 "and we can help you prepare for these questions."
-msgstr ""
+msgstr "大部分剛加入洋蔥路由專案的人,常常會有許多類似的疑問,因此我們可以協助您整理準備這些問題的答案。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title)
@@ -533,6 +533,7 @@ msgid ""
 "an in-person training, we may still be able to help. Contact the community "
 "team and let's talk."
 msgstr ""
+"您有興趣想要邀請我們洋蔥路由的成員來訓練您的團隊成員嗎?儘管說我們時常接到許多教育訓練相關的邀約,且不一定每次都能夠親臨現場協助教學,但是我們還是有其他的方式可以提供協助,歡迎直接與我們的社群經營團隊聊聊。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Community mailing list"
@@ -553,14 +554,14 @@ msgstr "## 我們想要教大家洋蔥路由,您能夠協助嗎?"
 msgid ""
 "Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
 "to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
-msgstr ""
+msgstr "您是洋蔥路由的教育訓練講師嗎?或是有興趣成為這樣的講師?您正在尋找可以在您社群的教育訓練課程中使用的教學素材嗎?這方面我們可以提供支援。"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
 "tools can be risky if not done with care."
-msgstr ""
+msgstr "對於某些面臨較高威脅情境的使用者而言,如果洋蔥路由以及隱私工具使用的教育訓練課程規劃設計沒有特別留意的話,其所帶來的風險會很高。"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -569,6 +570,8 @@ msgid ""
 " Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
 "community-team) for more help."
 msgstr ""
+"如果您的社群面臨這樣的情況,或是您不太確定的話,請直接[聯繫我們的社群經營團隊](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-community-team)以取得協助。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Become a Tester"
@@ -578,12 +581,12 @@ msgstr "成為測試者"
 msgid ""
 "We regularly release Tor Browser early versions to allow users to test "
 "software improvements and new ideas. Sign up to be in our testing pool."
-msgstr ""
+msgstr "我們會經常性的發佈洋蔥路由瀏覽器的搶先版本,以讓使用者可以測試軟體的新功能設計,歡迎您註冊成為我們的軟體測試員。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Open User Research"
-msgstr ""
+msgstr "開放式使用者研究"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -593,11 +596,12 @@ msgid ""
 "what we are working on and start to run user research with your local "
 "community."
 msgstr ""
+"在我們的開發設計流程中,我們的工具使用者是扮演著相當核心的角色,這也是我們對迫切需要隱私強化科技的使用者提供保護的方式,歡迎來了解我們現在的工作內容,以及在您的本地社群開辦使用者研究專案。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title)
 msgid "User Research Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "使用者研究指南"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -614,7 +618,7 @@ msgstr "洋蔥路由人物"
 msgid ""
 "Personas help us to drive human-centered design processes across teams. Meet"
 " our archetypes of Tor users."
-msgstr ""
+msgstr "有些人會協助我們以跨團隊的方式推動以人為本的設計流程,歡迎您與我們洋蔥路由的使用者會面。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.title)
@@ -636,11 +640,11 @@ msgstr "回報"
 msgid ""
 "We are committed to open design, so you can see the user research we have "
 "conducted within our community."
-msgstr ""
+msgstr "我們向來致力於開放式的設計,您可以參閱我們在社群裡所籌辦的各種使用者研究專案內容。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Become a Community User Researcher"
-msgstr ""
+msgstr "成為社群的使用者研究員"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -650,6 +654,7 @@ msgid ""
 "user research with your local community, and learn more about best practices"
 " for working with users at-risk."
 msgstr ""
+"您是設計研究員、使用者研究員、學生或是有興趣了解洋蔥路由使用者的人嗎?您有任何新的想法、建議或相關研究成果可以協改善洋蔥路由軟體嗎?您可以藉由籌辦在地社群的使用者研究專案來協助我們,以找出給那些面臨威脅的使用者可以參採的最佳實務作法。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "UX team mailing list"
@@ -658,7 +663,7 @@ msgstr "使用者體驗團隊郵件通訊清單"
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "We respect our users' privacy when we conduct research."
-msgstr ""
+msgstr "當我們進行相關研究時,我們都會尊重使用者的個人隱私。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.cta)
@@ -686,14 +691,14 @@ msgstr "我們用開發工具的方式來發展社群。"
 msgid ""
 "Our user research is founded on the premises of consent, respect, and "
 "empathy."
-msgstr ""
+msgstr "我們的使用者研究計畫都是以雙方合意、尊重及同理心為基礎來進行的。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "You can make an impact in your community by learning from our methods and "
 "helping us with user research."
-msgstr ""
+msgstr "您可以藉由了解我們的研究方式或支援我們的使用者研究計畫,以在您的社群裡發揮影響力。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Connect with other Relay Operators"



More information about the tor-commits mailing list