[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jan 14 17:17:39 UTC 2022


commit b302ef65fafa96118b9ba781fd0b2d2a7cab613e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jan 14 17:17:38 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+zh-TW.po | 32 +++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 23 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 4a2f18e5a9..01de4aff0a 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -10154,7 +10154,7 @@ msgstr "若您有開啟DirPort旗標的話,那洋蔥路由客戶端程式就
 msgid ""
 "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
 "sometimes quite large."
-msgstr "這種索取目錄的請求(HTTP GET)資料量都很少,但須回覆的資料量則通常相對龐大,"
+msgstr "這種索取目錄的請求(HTTP GET)資料量都很少,但須回覆的資料量則相對龐大,"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10176,12 +10176,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
 #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a relay in Windows?"
-msgstr ""
+msgstr "如何在Windows系統中架設中繼節點?"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
 #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can run a relay in Windows following this tutorials:"
-msgstr ""
+msgstr "您可以依照下面這份教學,在Windows系統中架設中繼節點:"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
 #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10190,6 +10190,9 @@ msgid ""
 "of-relays/#guard-and-middle-relay) in Windows, please read: "
 "<https://community.torproject.org/relay/setup/guard/windows/>"
 msgstr ""
+"- 若要在Windows系統中架設[護衛節點](https://community.torproject.org/relay/types-of-"
+"relays/#guard-and-middle-"
+"relay)的話,請參閱:<https://community.torproject.org/relay/setup/guard/windows/>"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
 #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10198,11 +10201,13 @@ msgid ""
 "of-relays/#bridge) in Windows, please read: "
 "<https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/>"
 msgstr ""
+"- 若要在Windows系統中架設[橋接中繼站](https://community.torproject.org/relay/types-of-"
+"relays/#bridge)的話,請參閱:<https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/>"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
 #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You should **only run a Windows relay if you can run it 24/7**."
-msgstr ""
+msgstr "**只有在您能夠讓它24/7不停運行的情況下,再來架設Windows中繼節點**,"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
 #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10211,11 +10216,12 @@ msgid ""
 "[Snowflake](https://snowflake.torproject.org/) is a better way to contribute"
 " your resources to the Tor network."
 msgstr ""
+"若您無法保證做到的話,使用[Snowflake](https://snowflake.torproject.org/)會是一個貢獻洋蔥路由網路的較好方式。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/relay-operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "我該如何決定是否要架設中繼節點?"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/relay-operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10225,6 +10231,8 @@ msgid ""
 " please consider [running a Tor "
 "relay](https://community.torproject.org/relay/)."
 msgstr ""
+"我們希望的是能夠擁有相對穩定的網路連線品質,且其上行與下行的頻寬分別都至少有10 Mbit/s "
+"(Mbps)以上,若您擁有這樣的網路環境的話,請考慮[架設洋蔥路由中繼節點](https://community.torproject.org/relay/)。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/relay-operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10234,11 +10242,14 @@ msgid ""
 "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
 "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
 msgstr ""
+"即使您的網路可用頻寬不到10 "
+"Mbit/s,也仍然可以架設[支援Obfs4的洋蔥路由橋接中繼站](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge)來貢獻洋蔥路由網路,這種中繼節點只要有1"
+" MBit/s以上的頻寬即可。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/
 #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?"
-msgstr ""
+msgstr "若需要升級或遷移我的中繼節點主機,我要如何繼續沿用相同的金鑰?"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/
 #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10248,6 +10259,7 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
+"當要將洋蔥路由中繼節點主機升級,或者是遷移至不同的電腦上時,維持使用同樣的識別金鑰是非常重要的(位於您的DataDirectory裡的「keys/ed25519_master_id_secret_key」以及「keys/secret_id_key」)。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/
 #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10255,7 +10267,7 @@ msgid ""
 "Keeping backups of the identity keys so you can restore a relay in the "
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
-msgstr ""
+msgstr "藉由將識別金鑰備份,可讓未來要重新架設中繼節點時,確保先前所經營累計的聲譽值不會消失,"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/
 #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10264,6 +10276,7 @@ msgid ""
 "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your"
 " relay will keep using the same key."
 msgstr ""
+"意思就是說,如果您在升級洋蔥路由中繼節點時有保留其torrc設定檔以及DataDirectory目錄的話,那升級後應該還是可以繼續使用相同的金鑰。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/
 #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10271,20 +10284,21 @@ msgid ""
 "If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old "
 "keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over."
 msgstr ""
+"如果您需要置換一個新的DataDirectory目錄的話,請確認有先將舊目錄中的「keys/ed25519_master_id_secret_key」以及「keys/secret_id_key」兩個檔案複製過去。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/
 #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
-msgstr ""
+msgstr "注意:從洋蔥路由第0.2.7版開始,我們改用新一代的中繼節點身份識別,它是以ed25519橢圓曲線為基礎的密碼學金鑰。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/
 #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
 " time, to ensure compatibility with older versions."
-msgstr ""
+msgstr "最終目標是要全部替換掉RSA識別金鑰,但為了保持相容性,這會有一個轉移過渡時期。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/
 #: (content/relay-operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list