[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jan 13 13:17:44 UTC 2022


commit 18af197c189428894fffd86c2254cffa49f97807
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jan 13 13:17:43 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+zh-TW.po | 24 ++++++++++++++----------
 1 file changed, 14 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 5f5499f9d7..c001dc164b 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -8737,35 +8737,35 @@ msgstr "離線型的ed25519身份金鑰的運作原理為何?有什麼是我
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "簡而言之,它的原理就是:"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
-msgstr ""
+msgstr "* 會有一個ed25519的主身份金鑰檔,名為「ed25519_master_id_secret_key」。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
 "place - the file is sensitive and should be protected."
-msgstr ""
+msgstr "這把金鑰是最重要的,因此請確定它有安全的備份,且它也是機敏檔案,必須要被特別保護。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a "
 "password when asked."
-msgstr ""
+msgstr "如果您是手動產製這把金鑰並且有設定密碼的話,那洋蔥路由就能夠幫您把它加密保護。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* A medium term signing key named \"ed25519_signing_secret_key\" is "
 "generated for Tor to use."
-msgstr ""
+msgstr "* 還會有一把中程的簽署金鑰名為「ed25519_signing_secret_key」,是專門產製給洋蔥路由使用的。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8774,27 +8774,28 @@ msgid ""
 "signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
+"並且,還會產製出一份以主身份金鑰簽署的憑證,檔名為「ed25519_signing_cert」,並確認該中程簽署金鑰在特定的時間裡是有效的。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The default validity is 30 days, but this can be customized by setting "
 "\"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\" in torrc."
-msgstr ""
+msgstr "預設的效期是30天,但這由torrc設定檔裡的「SigningKeyLifetime N days|weeks|months」項目來變更。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key\","
 " which is the actual identity of the relay advertised in the network."
-msgstr ""
+msgstr "* 並且還會有一把主公開金鑰名為「ed25519_master_id_public_key」,它是中繼節點在網路上的身份識別。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
-msgstr ""
+msgstr "這把金鑰就不具有機敏性了,它可以從「ed5519_master_id_secret_key」直接運算生成。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8803,6 +8804,7 @@ msgid ""
 "long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
+"若金鑰仍有效的話,洋蔥路由只會需要存取中程簽署金鑰以及憑證檔而已,所以主身份金鑰不需要存放在主機的DataDirectory/keys目錄中,可將它置於另一臺電腦或儲存媒體裡保存。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8810,12 +8812,12 @@ msgid ""
 "You'll have to manually renew the medium term signing key and certificate "
 "before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon "
 "expiration."
-msgstr ""
+msgstr "在中程簽署金鑰以及憑證的效期結束前,您必須要去手動更新,否則的話該臺中繼節點上的洋蔥路由程式會自動關閉。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This feature is optional, you don't need to use it unless you want to."
-msgstr ""
+msgstr "然而,這個功能是選擇性的,除非您想要,不然的話可以不使用。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8825,6 +8827,7 @@ msgid ""
 "leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
+"如果您想要讓中繼節點可以長時間自主運行,不希望時常要手動去更新中程簽署金鑰的話,可以把主身份金鑰置於DataDirectory/keys裡,但請記得也要另外備份,以免需要重新安裝軟體時可用。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8833,6 +8836,7 @@ msgid ""
 "guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
 " on the topic."
 msgstr ""
+"如果您想要啟用這項功能的話,請參閱我們關於此主題的[詳細指南](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-1/
 #: (content/relay-operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list