[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jan 13 12:47:45 UTC 2022


commit fa79f763d5fb016eade8ecc7becbb4e04e5cffd2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jan 13 12:47:44 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+zh-TW.po | 27 +++++++++++++++------------
 1 file changed, 15 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 0ca8b3c2c1..5f5499f9d7 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -8611,7 +8611,7 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
-"如果您希望貢獻的網路頻寬總額遠低於您的總網路速率的話,我們建議您以日為單位設定計數時間區段,如此可以避免您的主機在一天內就把整個月的頻寬配額耗用殆盡。"
+"如果您希望貢獻的網路頻寬總額遠低於您的總網路速率的話,我們建議您以日為單位設定計數時間區段,如此可以避免您的主機在每月的第一天,就把整個月的頻寬配額耗用殆盡。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8647,26 +8647,26 @@ msgstr "RelayBandwidthRate 1000 KBytes"
 #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "RelayBandwidthBurst 5000 KBytes # allow higher bursts but maintain average"
-msgstr ""
+msgstr "RelayBandwidthBurst 5000 KBytes # 容許傳輸速率短時間內爆昇,但總體平均值仍恆定。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
 #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want to run more than one Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "我想要架設多臺洋蔥路由中繼節點。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
 #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Great. If you want to run several relays to donate more to the network, "
 "we're happy with that."
-msgstr ""
+msgstr "太棒了,我們很高興您願意架設多臺中繼節點來貢獻網路,"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
 #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "But please don't run more than a few dozen on the same network, since part "
 "of the goal of the Tor network is dispersal and diversity."
-msgstr ""
+msgstr "但是麻煩請不要在同一個網路區段中,同時架設超過數十臺,因為洋蔥路由網路的其中一個關鍵,就是要讓整個網路架構更分散且更多元。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
 #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8675,25 +8675,26 @@ msgid ""
 "config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-"
 "separated) that are under your control:"
 msgstr ""
+"如果您決定要架設超過一臺中繼節點的話,麻煩請在每臺節點的torrc設定檔裡調整「MyFamily」項目,把您所架設維護的中繼節點都列進去(每臺皆以英數逗號分隔):"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
 #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
-msgstr ""
+msgstr "MyFamily $特徵碼1,$特徵碼2,$特徵碼3"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
 #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
-msgstr ""
+msgstr "其中每個特徵碼都是一串由40個字元所組成的識別碼(不含空白字元),"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
 #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
-msgstr ""
+msgstr "如此一來洋蔥路由客戶端程式在建立迴路時,就會避免在同一條迴路中,同時用到多個由您所架設維護的中繼節點。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
 #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8701,12 +8702,12 @@ msgid ""
 "You should set MyFamily if you have administrative control of the computers "
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
-msgstr ""
+msgstr "您應該要把所有由您所掌控的中繼節點都列入MyFamily設定值裡,不論這些節點主機是否位於同一個地理位置。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half."
-msgstr ""
+msgstr "我的中繼節點最近開啟了護衛節點的旗標,但是網路流量卻驟減成一半。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8714,7 +8715,7 @@ msgid ""
 "Since it's now a guard, clients are using it less in other positions, but "
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
-msgstr ""
+msgstr "對於客戶端程式而言,護衛節點的使用量原本就會比其他類型節點要低,大多數的客戶端程式可能還沒有切換原本使用的護衛節點。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8725,11 +8726,13 @@ msgid ""
 "Guard Selection in "
 "Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
 msgstr ""
+"若要了解更多細節,可以閱讀這篇[部落格貼文](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-"
+"relay),或者是這篇論文[護衛節點更換策略:洋蔥路由之入口節點選用策略之研析與改進框架](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
-msgstr ""
+msgstr "離線型的ed25519身份金鑰的運作原理為何?有什麼是我需要知道的嗎?"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list