[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 25 15:15:10 UTC 2022


commit 4eba7439682e8f39e13b7ff13c0fbb7bd2d2c2fd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 25 15:15:10 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 52 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 51 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 792b71e708..50e1f98a94 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9553,6 +9553,10 @@ msgid ""
 "specification](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/torspec/-/blob/main/rend-"
 "spec-v3.txt)."
 msgstr ""
+"Für weitere Informationen über die Funktionsweise sieh dir die `tor(1)` "
+"manpage und den Absatz `[EST_INTRO_DOS_EXT]` in der [Onion-Dienste v3 "
+"Spezifikation](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/torspec/-/blob/main/rend-"
+"spec-v3.txt) an."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
 #: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
@@ -9606,6 +9610,10 @@ msgid ""
 " allows Onion Service operators to achieve the property of high availability"
 " by allowing multiple machines to handle requests for an Onion Service."
 msgstr ""
+"[Onionbalance](https://onionbalance-v3.readthedocs.io/en/latest/v3/tutorial-v3.html)"
+" ermöglicht es Betreibern von Onion-Diensten, die Eigenschaft der "
+"Hochverfügbarkeit zu erreichen, indem sie es mehreren Maschinen erlauben, "
+"Anfragen für einen Onion-Dienst zu bearbeiten."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
 #: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
@@ -9626,6 +9634,9 @@ msgid ""
 "Services](https://blog.torproject.org/cooking-onions-reclaiming-"
 "onionbalance)."
 msgstr ""
+"Onionbalance ist verfügbar für [v3 Onion-"
+"Dienste](https://blog.torproject.org/cooking-onions-reclaiming-"
+"onionbalance)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
 #: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
@@ -9642,6 +9653,9 @@ msgid ""
 "If you have users you trust, give them dedicated Onion Service and client "
 "authorization credentials so that it can always be available."
 msgstr ""
+"Wenn du Benutzer hast, denen du vertraust, gib ihnen spezielle Anmeldedaten "
+"für den Onlion-Dienst und die Client-Autorisierung, damit er immer verfügbar"
+" ist."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
 #: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body)
@@ -9868,6 +9882,11 @@ msgid ""
 " attacks, and the Onion Service protocol validates that the user is "
 "connected to the domain name in the browser address bar."
 msgstr ""
+"Beim Besuch einer Website über das Onion-Dienst-Protokoll verhindert das "
+"Tor-Protokoll, dass Daten während der Übertragung gelesen oder durch Man-in-"
+"the-Middle-Angriffe manipuliert werden, und das Onion-Dienst-Protokoll "
+"stellt sicher, dass der Benutzer tatsächlich eine Verbindung zu einem Server"
+" herstellt, der den Domänennamen in der Adressleiste des Browsers darstellt."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
 #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -10013,6 +10032,11 @@ msgid ""
 "Onion Service owners use HTTPS due to [Certificate "
 "Transparency](https://certificate.transparency.dev/)."
 msgstr ""
+"3. Eines der Risiken bei der Verwendung eines von einer "
+"Zertifizierungsstelle ausgestellten Zertifikats besteht darin, dass "
+"`.onion`-Namen unbeabsichtigt [durchsickern](https://crt.sh/?q=.onion) "
+"könnten, wenn die Besitzer des Onion-Dienstes aufgrund der [Certificate "
+"Transparency](https://certificate.transparency.dev/) HTTPS verwenden."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
 #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -10033,6 +10057,9 @@ msgid ""
 "If this proposal gets implemented, an Onion Service operator could make "
 "their own HTTPS certificate chain using an onion key to sign it."
 msgstr ""
+"Wenn dieser Vorschlag umgesetzt wird, könnte ein Betreiber eines Onion-"
+"Dienstes seine eigene HTTPS-Zertifikatskette erstellen und sie mit einem "
+"Onion-Schlüssel signieren."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
 #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -10066,6 +10093,10 @@ msgid ""
 "cookies](https://github.com/alecmuffett/eotk/blob/master/docs.d/security-"
 "advisories.d/001-torbrowser.md)."
 msgstr ""
+"In diesem Fall könnte allein die Verwendung von Onion-Diensten über HTTP "
+"[sichere "
+"Cookies](https://github.com/alecmuffett/eotk/blob/master/docs.d/security-"
+"advisories.d/001-torbrowser.md) durchsickern lassen."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
 #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -10075,6 +10106,10 @@ msgid ""
 "challenges-opportunities), and how we're working on Onion Services usability"
 " and adoption."
 msgstr ""
+"Wir haben über [Sicherheitserwartungen an Tor "
+"Browser](https://blog.torproject.org/tor-brower-onion-services-challenges-"
+"opportunities) geschrieben und darüber, wie wir an der "
+"Benutzerfreundlichkeit und Akzeptanz von Onion-Diensten arbeiten."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
 #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -10138,11 +10173,13 @@ msgid ""
 "In that case, your Onion Service will need to use an HTTPS certificate in "
 "order to function."
 msgstr ""
+"In diesem Fall muss dein Onion-Dienst ein HTTPS-Zertifikat verwenden, um zu "
+"funktionieren."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
 #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
 msgid "6. Actually HTTPS does give you a little bit more than Onion Services."
-msgstr ""
+msgstr "6. Tatsächlich bietet HTTPS ein wenig mehr als die Onion-Dienste."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
 #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -10203,6 +10240,9 @@ msgid ""
 "Service deprecation](https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline) "
 "will happen between July - October 2021."
 msgstr ""
+"Wenn du ein HTTPS-Zertifikat kaufen willst, solltest du wissen, dass "
+"zwischen Juli und Oktober 2021  [v2 Onion-Dienste abgelöst "
+"werden](https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
 #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -10332,6 +10372,8 @@ msgid ""
 "- If your computer isn't online all the time, your Onion Service won't be "
 "either."
 msgstr ""
+"- Wenn dein Computer nicht die ganze Zeit online ist, ist es auch dein "
+"Onion-Dienst nicht."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -10346,6 +10388,9 @@ msgid ""
 "rather than a Tor relay, since relay uptime and other properties are "
 "publicly visible."
 msgstr ""
+"- Es ist im Allgemeinen eine bessere Idee, Onion-Dienste auf einem Tor-"
+"Client und nicht auf einem Tor-Relay zu hosten, da die Betriebszeit des "
+"Relays und andere Eigenschaften öffentlich sichtbar sind."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -10353,6 +10398,8 @@ msgid ""
 "- The longer an Onion Service is online, the higher the risk that its "
 "location is discovered."
 msgstr ""
+"- Je länger ein Onion-Dienst online ist, desto höher ist das Risiko, dass "
+"sein Standort entdeckt wird."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -10360,6 +10407,9 @@ msgid ""
 "The most prominent attacks are building a profile of the Onion Service's "
 "availability and matching induced traffic patterns."
 msgstr ""
+"Die bekanntesten Angriffe sind die Erstellung eines Profils über die "
+"Verfügbarkeit des Onion-Dienstes und der Abgleich von abgeleiteten "
+"Verkehrsmustern."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list