[tor-commits] [translation/tpo-web] new translations in tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 25 09:17:37 UTC 2022


commit a708fd2c880e73a0042d261d7286bc87149bb00c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 25 09:17:36 2022 +0000

    new translations in tpo-web
---
 contents+km.po | 31 +++++++++++++++----------------
 1 file changed, 15 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index c7011e2e23..d25a2c9614 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -2636,7 +2636,7 @@ msgid ""
 "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
 "code was released under a free and open software license."
 msgstr ""
-"នោះហើយជាមូលហេតុដែលនៅក្នុងខែតុលា 2002 នៅពេលដែលបណ្តាញ Tor "
+"នោះហើយជាមូលហេតុដែលនៅក្នុង ខែតុលា 2002 នៅពេលដែលបណ្តាញ Tor "
 "ត្រូវបានដាក់ឱ្យប្រើប្រាស់ដំបូង "
 "កូដរបស់វាត្រូវបានចេញផ្សាយក្រោមអាជ្ញាប័ណ្ណកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ និងបើកចំហ។"
 
@@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
 "Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) "
 "បានចាប់ផ្តើមផ្តល់មូលនិធិដល់ការងាររបស់ Roger និង Nick នៅលើ Tor ក្នុងឆ្នាំ "
 "2004។ ក្នុងឆ្នាំ 2006 គម្រោង Tor, Inc. អង្គការមិនរកប្រាក់ចំណេញ 501(c)(3) "
-"ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីរក្សាការអភិវឌ្ឍន៍របស់ Tor ។"
+"ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីរក្សាការអភិវឌ្ឍរបស់ Tor ។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2670,10 +2670,10 @@ msgid ""
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
 msgstr ""
-"ក្នុងឆ្នាំ 2007 អង្គការបានចាប់ផ្តើមបង្កើតbridgesទៅកាន់បណ្តាញ Tor "
-"ដើម្បីដោះស្រាយការចាប់ពិរុទ្ធ "
+"ក្នុងឆ្នាំ 2007 អង្គការបានចាប់ផ្តើមបង្កើត Bridges ទៅកាន់បណ្តាញ Tor "
+"ដើម្បីដោះស្រាយការរឹតត្បិត "
 "ដូចជាតម្រូវការក្នុងការដោះស្រាយជញ្ជាំងភ្លើងរបស់រដ្ឋាភិបាល "
-"ដើម្បីឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់ចូលទៅកាន់គេហទំព័របើកចំហ។"
+"ដើម្បីឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់ចូលទៅកាន់វេបសាយបើកចំហ។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2686,8 +2686,7 @@ msgstr ""
 "Tor បានចាប់ផ្តើមទទួលបានប្រជាប្រិយភាពក្នុងចំណោមសកម្មជន "
 "និងអ្នកប្រើប្រាស់បច្ចេកវិទ្យាដែលចាប់អារម្មណ៍លើភាពឯកជន "
 "ប៉ុន្តែវានៅតែពិបាកសម្រាប់អ្នកដែលមិនសូវចេះបច្ចេកទេសក្នុងការប្រើប្រាស់ "
-"ដូច្នេះចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ 2005 ការអភិវឌ្ឍន៍ឧបករណ៍លើសពីប្រូកស៊ី Tor "
-"បានចាប់ផ្តើម។"
+"ដូច្នេះចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ 2005 ការអភិវឌ្ឍឧបករណ៍លើសពីប្រូកស៊ី Tor បានចាប់ផ្តើម។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2696,7 +2695,7 @@ msgid ""
 "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "talk/2008-January/007837.html)."
 msgstr ""
-"ការអភិវឌ្ឍន៍កម្មវិធីរុករក Tor បានចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ 2008 "
+"ការអភិវឌ្ឍកម្មវិធីរុករក Tor បានចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ 2008 "
 "(https://lists.torproject.org/pipermail/tor-talk/2008-January/007837.html) ។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -2712,9 +2711,9 @@ msgstr ""
 "កាន់តែអាចចូលប្រើបានសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់អ៉ីនធឺណិត និងសកម្មជនប្រចាំថ្ងៃ Tor "
 "គឺជាឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ក្នុងអំឡុងពេល [Arab "
 "Spring](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring) ដែលចាប់ផ្តើមនៅចុងឆ្នាំ "
-"2010។ វាមិនត្រឹមតែត្រូវបានការពារប៉ុណ្ណោះទេ អត្តសញ្ញាណរបស់មនុស្សនៅលើអ៊ីនធឺណិត"
+"2010។ វាមិនត្រឹមតែត្រូវបានការពារប៉ុណ្ណោះទេ អត្តសញ្ញាណរបស់មនុស្សនៅលើអ៉ីនធឺណិត"
 " ប៉ុន្តែថែមទាំងអនុញ្ញាតឱ្យពួកគេចូលប្រើប្រាស់ធនធានសំខាន់ៗ "
-"ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គម និងគេហទំព័រដែលត្រូវបានរារាំង។"
+"ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គម និងវេបសាយដែលត្រូវបានរារាំង។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2748,7 +2747,7 @@ msgid ""
 "freedom."
 msgstr ""
 "ការយល់ដឹងរបស់អ្នកប្រើប្រាស់លើការតាមដាន ការឃ្លាំមើល និងការរឹតត្បិតអាចកើនឡើង "
-"ប៉ុន្តែក៏មានអត្រាប្រេវ៉ាឡង់នៃឧបសគ្គទាំងនេះចំពោះសេរីភាពអ៊ីនធឺណិតផងដែរ។"
+"ប៉ុន្តែក៏មានអត្រាប្រេវ៉ាឡង់នៃឧបសគ្គទាំងនេះចំពោះសេរីភាពអ៉ីនធឺណិតផងដែរ។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2758,9 +2757,9 @@ msgid ""
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
 "បច្ចុប្បន្ន បណ្តាញនេះ "
-"[រាប់ពាន់បណ្តាញបញ្ជូនបន្ត](https://metrics.torproject.org)បានដំណើរការដោយអ្នកស្ម័គ្រចិត្ត"
-" និងអ្នកប្រើប្រាស់រាប់លាននាក់។ វាជាមានភាពចម្រុះដែលការពារអ្នកប្រើប្រាស់ Tor "
-"មានសុវត្ថិភាព។"
+"[រាប់ពាន់បណ្តាញបញ្ជូនបន្ត](https://metrics.torproject.org) "
+"បានដំណើរការដោយអ្នកស្ម័គ្រចិត្ត និងអ្នកប្រើប្រាស់រាប់លាននាក់ទូទាំងសកលលោក។ "
+"វាមានភាពចម្រុះដែលការពារអ្នកប្រើប្រាស់ Tor មានសុវត្ថិភាព។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2770,8 +2769,8 @@ msgid ""
 " privacy and freedom online."
 msgstr ""
 "យើងទាំងអស់គ្នាដែលធ្វើការនៅគម្រោង Tor "
-"តតាំងរៀងរាល់​ថ្ងៃ​ដើម្បីឲ្យមានការប្រើប្រាស់ជាឯកជនទៅកាន់សេវាកម្មអ៉ីនធឺណិតដែលមានការរឹតត្បិត"
-" ហើយ Tor បានក្លាយជាឧបករណ៍លំដាប់ពិភពលោកសម្រាប់ឯកជនភាព និងសេរីភាពនៅអនឡាញ។"
+"តតាំងរៀងរាល់​ថ្ងៃ​ដើម្បីឱ្យគ្រប់គ្នាមានការប្រើប្រាស់ជាឯកជនទៅកាន់សេវាកម្មអ៉ីនធឺណិតដែលមិនមានការរឹតត្បិត"
+" ហើយ Tor បានក្លាយជាឧបករណ៍លំដាប់ពិភពលោកសម្រាប់ឯកជនភាព និងសេរីភាពនៅលើអនឡាញ។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list