[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 23 09:17:11 UTC 2022


commit a0866a6387bf88d890d108d8b654e0dab9979fee
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 23 09:17:10 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+km.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 41 insertions(+), 39 deletions(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index 831a618b1f..4bb3892503 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 # sophat CHY <sophatchy at gmail.com>, 2022
 # Rasy Chum <rasychum at gmail.com>, 2022
 # Emma Peel, 2022
-# Moses Ngeth, 2022
 # Cantaloupe Melon, 2022
 # Keo Chanra, 2022
+# Moses Ngeth, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Keo Chanra, 2022\n"
+"Last-Translator: Moses Ngeth, 2022\n"
 "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -397,8 +397,9 @@ msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
 " Project website at https://www.torproject.org/download."
 msgstr ""
-"វិធីដែលលឿនហើយងាយក្នុងការទាញយកកម្មវិធី Tor គឺតាមរយៈគេហទំព័រគម្រោងរបស់ Tor "
-"ដែលមានអាស័យដ្ឋានដូចខាងក្រោម​ https//www.torproject.org/download"
+"វិធីដែលសុវត្ថិភាព ហើយងាយបំផុតក្នុងការទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor "
+"គឺតាមរយៈវេបសាយគម្រោងជាផ្លូវការរបស់កម្មវិធី Tor  "
+"https//www.torproject.org/download។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -406,7 +407,7 @@ msgid ""
 "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
 "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
-"ការតភ្ជាប់របស់អ្នកទៅកាន់គេហទំព័រនិងមានសុវត្តិភាពតាមរយៈការប្រើប្រាស់  "
+"ការតភ្ជាប់របស់អ្នកទៅកាន់វេបសាយនឹងមានសុវត្ថិភាពតាមរយៈការប្រើប្រាស់  "
 "[HTTPS](/km/secure-connections) ដែលបង្ករផលលំបាកដល់អ្នកដែលចង់បំបែកវា។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -415,9 +416,9 @@ msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
 "for example, it could be blocked on your network."
 msgstr ""
-"យ៉ាងណាមីញ "
-"វាអាចនិងមានពេលមួយដែលអ្នកមិនអាចចូលទៅប្រើប្រាស់គេហទំព័រគម្រោងរបស់កម្មវិធី Tor "
-"ឩទាហរណ៍ វាអាចត្រូវបានគេប្លុកនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។"
+"យ៉ាងណាមិញ "
+"វាអាចនឹងមានពេលខ្លះដែលអ្នកមិនអាចចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយគម្រោងរបស់កម្មវិធី Tor៖ "
+"ឧទាហរណ៍ វាអាចត្រូវបានគេប្លុកនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។ "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -426,7 +427,7 @@ msgid ""
 "below."
 msgstr ""
 "ប្រសិនបើមានករណីនេះកើតឡើង "
-"អ្នកអាចប្រើប្រាស់របៀបមួយផ្សេងទៀតដើម្បីទាញយកតាមរយៈវិធីដូចខាងក្រោម។"
+"អ្នកអាចប្រើប្រាស់វិធីទាញយកជំនួសមួយដែលបានរាយខាងក្រោម។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1750,7 +1751,7 @@ msgstr "សេវាកម្ម ONION នានា"
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "សេវាកម្មដែលអាចប្រើប្រាស់តាមរយៈការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor"
+msgstr "សេវាកម្មដែលអាចប្រើប្រាស់បានតាមតែរយៈការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1758,9 +1759,9 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"សេវាកម្ម Onion (ត្រូវបានស្គាល់ថា \"សេវាកម្មអាថ៍កំបាំង\") "
-"មានសេវាកម្មផ្សេងៗទៀត (ដូចជាគេហទំព័រ) "
-"ដែលអាចចូលទៅប្រើប្រាស់បានតាមរយៈប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor តែប៉ុណ្ណោះ។"
+"សេវាកម្ម Onion (ត្រូវបានស្គាល់ថា \"សេវាកម្មលាក់កំបាំង\") "
+"មានសេវាកម្មផ្សេងៗទៀត (ដូចជាវេបសាយ) ដែលអាចចូលទៅប្រើប្រាស់បានតាមរយៈបណ្តាញ Tor "
+"តែប៉ុណ្ណោះ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1768,8 +1769,7 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
-"សេវាកម្ម Onion "
-"ផ្តល់នូវគុណប្រយោជន៍ច្រើនជាងសេវាកម្មធម្មតាទៅលើ​សេវាកម្មគេហទំព័រឯកជន។"
+"សេវាកម្ម Onion ផ្តល់នូវគុណប្រយោជន៍ច្រើនជាងសេវាកម្មធម្មតានៅលើ​សេវាកម្មវេបសាយ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1777,8 +1777,8 @@ msgid ""
 "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor them or identify their operators."
 msgstr ""
-"* សេវាកម្ម Onion ព៍តមានទីតាំង អាស័យដ្ឋានអុីនធឹណេតរបស់អ្នកត្រូវបានលាក់បាំង "
-"ដែលធ្វើអោយវាមានផលលំបាកក្នុងការតាមដាន ឬកំណត់សម្គាល់ពីប្រភពដើមរបស់វា។"
+"*សេវាកម្ម Onion ព័ត៌មានទីតាំង អាស័យដ្ឋានអុីនធឹណេតរបស់អ្នកត្រូវបានលាក់បាំង "
+"ដែលធ្វើអោយមានការលំបាកក្នុងការតាមដាន ឬកំណត់សម្គាល់ពីប្រភពដើមរបស់វា។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1789,8 +1789,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* គ្រប់ចរាចរណ៍ទិន្នន័យរវាងសេវាកម្ម Onion និង "
 "អ្នកប្រើប្រាស់ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង "
-"ដូច្នោះហើយអ្នកមិនចាំបាច់បារម្ភពីការប្រើប្រាស់ [កាតភ្ជាប់តាមរយៈ "
-"HTTPS](/secure-connections) នោះឡើយ។"
+"ដូច្នេះហើយអ្នកមិនចាំបាច់បារម្ភពី [កាភ្ជាប់តាមរយៈ HTTPS](/secure-"
+"connections)។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1800,10 +1800,10 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
-"អាស័យដ្ឋានសេវាកម្ម Onion គឺត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយស្វ័យប្រវត្ត "
-"ដូច្នោះហើយអ្នកប្រើប្រាស់មិនតម្រូវអោយទិញនូវឈ្មោះ Domain ថ្មីនោះទេ អាស័យដ្ឋាន "
-".onion "
-"ជួយអ្នកក្នុងការកំណត់ភាពជាក់ទៅទីតាំងនៃការតភ្ជាប់ដ៏ត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការក្លែងបន្លំ។"
+"អាស័យដ្ឋានសេវាកម្ម Onion គឺត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+"ដូច្នេះហើយអ្នកប្រើប្រាស់មិនតម្រូវអោយទិញនូវឈ្មោះ Domain ថ្មីនោះទេ អាស័យដ្ឋាន "
+".onion URL "
+"ជួយអ្នកក្នុងការកំណត់ភាពជាក់លាក់ទៅទីតាំងនៃការតភ្ជាប់ដ៏ត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការក្លែងបន្លំ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1817,7 +1817,7 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
 " random letters and numbers, followed by \".onion\"."
 msgstr ""
-"វាដូចទៅនិងគេហទំព័រផ្សេងទៀតដូច្នោះដែរ អ្នកត្រូវស្គាល់ពីអាស័យដ្ឋាននៅលើសេវាកម្ម"
+"វាដូចទៅនឹងគេហទំព័រផ្សេងទៀតដូច្នេះដែរ អ្នកត្រូវស្គាល់ពីអាស័យដ្ឋាននៅលើសេវាកម្ម"
 " Onion ដើម្បីចូលទៅប្រើប្រាស់។ អាស័យដ្ឋាន Onion គឺមានចំនួន ៥៦ "
 "តួរដែលជាទូទៅគឺមានលេខនិងអក្សរលាយបញ្ចូលគ្នាដែលបញ្ចប់ដោយ​.onion នៅពីក្រោយ។"
 
@@ -1828,8 +1828,8 @@ msgid ""
 "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
 "secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"នៅពេលចូលទៅកាន់គេហទំព័រដោយប្រើប្រាស់សេវាកម្ម Onion កម្មវិធី Tor "
-"និងបង្ហាញនិមិត្តសញ្ញារូបខ្ទឹមបារាំងដែលបង្ហាញពីអ្វីដែលកំពុងប្រើប្រាស់ជាមួយ៖ "
+"នៅពេលចូលទៅកាន់គេហទំព័រដោយប្រើប្រាស់សេវាកម្ម Onion កម្មវិធីរុករក Tor "
+"នឹងបង្ហាញនិមិត្តសញ្ញារូបខ្ទឹមបារាំងដែលបង្ហាញពីអ្វីដែលកំពុងប្រើប្រាស់ជាមួយ៖ "
 "វាគឺមានសុវត្តិភាពក្នុងការប្រើប្រាស់សេវាកម្មរបស់ Onion។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1838,8 +1838,8 @@ msgid ""
 "You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
 "the Circuit Display."
 msgstr ""
-"អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីសេវាកម្មនេះនៅលើគេហទំព័ររបស់ Onion "
-"ដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់តាមរយៈការពិនិត្យមើលការបង្ហាញលើប្រព័ន្ធបណ្តាញ។"
+"អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីវេបសាយ Onion "
+"ដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់តាមរយៈការពិនិត្យមើលការបង្ហាញលើច្រក។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1847,8 +1847,8 @@ msgid ""
 "Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
 " implemented a feature called Onion-Location."
 msgstr ""
-"មានវិធីផ្សេងទៀតដើម្បីស្វែងយល់ពីការប្រើប្រាស់គេហទំព័ររបស់ Onion "
-"ប្រសិនបើអ្នកគ្រប់គ្រងគេហទំព័របានដាក់បញ្ចូលមុខងារ Onion-Location ។​"
+"មានវិធីផ្សេងទៀតដើម្បីស្វែងយល់ពីការប្រើប្រាស់វេបសាយ Onion "
+"ប្រសិនបើអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយបានដាក់បញ្ចូលមុខងារ Onion-Location ។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr "## ផ្ទៀងផ្ទាត់​សេវាកម្ម ONION"
+msgstr "## យថាភូតកម្មសេវាកម្ម ONION"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr "ដាក់បញ្ចូលសោរសម្ងាត់របស់ទៅក្នុងប្រអប់។"
+msgstr "ដាក់បញ្ចូលសោសម្ងាត់ត្រេឹមត្រូវរបស់អ្នកទៅក្នុងប្រអប់។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
-msgstr "### សេវាកម្ម ONION មាន​កំហុស"
+msgstr "### សេវាកម្ម ONION មាន​បញ្ហា"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr "7. ចុច​ប៊ូតុង ត្រឡប់ក្រោយ ន
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "8. Open \"Latest\" at the lower-left-hand corner."
-msgstr "8. បើក \"ចុងក្រោយ​បង្អស់\" នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម​ឆ្វេងដៃ។"
+msgstr "8. បើក \"Lastest\" នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម​ឆ្វេងដៃ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3553,7 +3553,8 @@ msgid ""
 "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
 msgstr ""
 "អេក្រង់​ដំបូង​នឹង​ប្រាប់​អ្នក​អំពី​ស្ថានភាព​បណ្ដាញ Tor "
-"និង​ផ្ដល់​ឱ្យ​អ្នក​នូវ​ជម្រើស​ដើម្បី​កំណត់ Bridge ('កំណត់ Bridge')។"
+"និង​ផ្ដល់​ឱ្យ​អ្នក​នូវ​ជម្រើស​ដើម្បី​កំណត់ Bridge ('កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"Bridge')។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3564,7 +3565,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ប្រសិនបើ​អ្នក​ដឹងថា​ការតភ្ជាប់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​គេ​ឃ្លាំមើល "
 "ឬ​អ្នក​បាន​ព្យាយាម​តភ្ជាប់ និង​បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ Tor "
-"ហើយ​គ្មាន​ដំណោះស្រាយ​ណាមួយ​ដំណើរការ​ទេ​នោះ សូម​ចុច​លើ 'កំណត់ Bridge'។"
+"ហើយ​គ្មាន​ដំណោះស្រាយ​ណាមួយ​ដំណើរការ​ទេ​នោះ សូម​ចុច​លើ 'កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"Bridge'។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3586,8 +3588,8 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"ស្ពានចម្លង គឺជាឧបករណ៍សម្រួលការទំនាក់ទំនងរបស់ Tor "
-"ដែលមិនត្រូវចុះក្នុងបញ្ជីសាធារណៈរបស់ Tor។"
+"Bridge គឺជាឧបករណ៍សម្រួលការទំនាក់ទំនងរបស់ Tor "
+"ដែលមិនត្រូវចុះក្នុងdirectoryសាធារណៈរបស់ Tor។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3596,7 +3598,7 @@ msgid ""
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
-"ស្ពានចម្លងមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ Tor ដែលរស់ស្ថិតក្រោមរបបគៀបសង្កត់ "
+"Bridgeមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ Tor ដែលរស់ស្ថិតក្រោមរបបគៀបសង្កត់ "
 "និងសម្រាប់អ្នកដែលចង់បានស្រទាប់សុវត្ថិភាពបន្ថែម "
 "ពីព្រោះពួកគេបារម្ភថានរណាម្នាក់នឹងដឹងថាពួកគេកំពុងទាក់ទងអាសយដ្ឋាន IP បញ្ជូនត "
 "Tor ជាសាធារណៈ។"



More information about the tor-commits mailing list