[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Feb 20 16:16:45 UTC 2022


commit 9015b0d7f569b93d419dc6e0c7e7757115cadd27
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Feb 20 16:16:45 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+km.po    | 26 ++++++++++++++++++++++++--
 contents+pt-BR.po |  3 +++
 2 files changed, 27 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index 394f5e3f3b..a0f094b892 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -2644,6 +2644,8 @@ msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
 "Tor from running."
 msgstr ""
+"* ត្រូវប្រាកដថាកម្មវិធីកំមេរោគកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដែលប្រើមិនបានរារាំងកម្មវិធី "
+"Tor មិនអោយតំណើរការ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2651,11 +2653,12 @@ msgid ""
 "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
 " do not know how to do this."
 msgstr ""
+"សូមមើលលើសេចក្តីណែនាំនៃឯកសារកម្មវិធីកម្ចាត់មេរោគទាំងអស់នោះប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងពីរបៀបប្រើប្រាស់របស់វា។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "* សូមបិទប្រព័ន្ធ Firewall របស់អ្នកជាបណ្តោះអាសន្ន"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2663,6 +2666,8 @@ msgid ""
 "* If Tor Browser was working before and is not working now your system may "
 "have been hibernating."
 msgstr ""
+"* ប្រសិនបើកម្មវិធីធ្លាប់ដំណើរការពីមុន "
+"ហើយមិនអាចដំណើរការនៅពេលនេះកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកប្រហែលជាត្រូវបាន Hibernate.។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2680,6 +2685,8 @@ msgid ""
 "If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
 "they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព "
+"សូមប្រាកដថាជំនាន់មុនរបស់ត្រូវបានលុចចោលទាំងស្រុង។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2692,6 +2699,8 @@ msgid ""
 "In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing "
 "the issue."
 msgstr ""
+"ភាគច្រើន តាមរយៈការពិនិត្យមើលទៅលើឯកសារ Log "
+"របស់កម្មវិធីជួយដល់ការដោះស្រាយបញ្ហាបានច្រើន។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2699,11 +2708,13 @@ msgid ""
 "If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
 " select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកពិបាកក្នុងការតភ្ជាប់ ផ្ទាំងសារអំពីកំហុសឆ្គងនិងបង្ហាញឡើង "
+"អ្នកអាចជ្រើសរើសដើម្បី \"ចម្លងចូលទៅឯកសារ log របស់កម្មវិធី Tor\" . "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr ""
+msgstr "ឬចម្លងឯកសារ log របស់កម្មវិធី Tor ទៅកាន់កម្មវិធីឯកសារផ្សេងទៀត។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2712,6 +2723,9 @@ msgid ""
 " to the hamburger menu (\"≡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
 "on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនឃើញពីជម្រើសនេះ ហើយអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor "
+"អ្នកអាចចូលទៅកាន់ផ្ទាំងមីនុយ (\"≡\") បន្ទាប់មក ចុចលើ \"Preferences\" "
+"ហើយចុចក្រោយក្នុងផ្ទាំងចំហៀងរបស់កម្មវិធី Tor ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2719,6 +2733,8 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
+"នៅផ្នែកខាងក្រោមរបស់ទំព័រ ក្បែរ \"ពិនិត្យមើលឯកសារ log របស់ Tor\"  ចុចប៊ូតុង "
+"\"ពិនិត្យឯកសារ Log...\" ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2727,6 +2743,9 @@ msgid ""
 "navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
 "command line by running:"
 msgstr ""
+"ជម្រើសផ្សេងទៀត នោលើ GNU/Linux ដើម្បីពិនិត្យមើលឯកសារ log "
+"ចុចម៉ៅស្តាំនៅលើផ្ទាំង Terminal ចូលទៅកាន់ទីតាំងរបស់កម្មវិធី Tor "
+"ហើយដំណើរការកម្មវិធី Tor តាមរយះ Command Line ដូចខាងក្រោម ៖"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3625,6 +3644,9 @@ msgid ""
 "Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from "
 "being linkable to what you were doing before."
 msgstr ""
+"ខុសពីកម្មវិធី Tor នៅលើ Desktop ប៊ូតុង \"អត្តសញ្ញាណថ្មី៉\" នៅក្នុងកម្មវិធី "
+"Tor សម្រាប់ Android "
+"មិនបានការពារអ្នកការតភ្ជាប់នៃសកម្មភាពប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតនិងអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើនោះឡើយ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 2b320a0531..6f59b85036 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1945,6 +1945,9 @@ msgid ""
 "If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific "
 "error message informing why the website is unavailable."
 msgstr ""
+"Caso você não consiga acessar um site onion, o Navegador Tor exibirá uma "
+"mensagem de erro específica informando o porquê daquele site estar "
+"inacessível."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list