[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Feb 20 13:46:53 UTC 2022


commit e04185eb7b3a7c97fa18e331c2d9a047ceb53589
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Feb 20 13:46:52 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+km.po | 23 ++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 22 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index 6c820be5da..382f7cad0e 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -1957,11 +1957,14 @@ msgid ""
 "When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
 "URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
 msgstr ""
+"នៅពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់សេវាកម្មផ្តល់សិទ្ធអនុញ្ញាតដោយ Onion កម្មវិធី​ Tor "
+"និងបង្ហាញអ្នកនៅក្នុងប្រអប់អាសយដ្ឋាន (URL Bar) "
+"រូបកូនសោរពណ៍ប្រផេះដែលភ្ជាប់ជាមួយនិងឧបករណ៍ប្រើប្រាស់កម្មវិធី។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr ""
+msgstr "ដាក់បញ្ចូលសោរសម្ងាត់របស់ទៅក្នុងប្រអប់។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1983,6 +1986,8 @@ msgid ""
 "If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific "
 "error message informing why the website is unavailable."
 msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់គេហទំព័ររបស់ onion បាននោះទេ កម្មវិធី Tor "
+"និងបង្ហាញអ្នកពីមូលនៃកំហុសឆ្គងដែលនាំអោយគេហទំព័រមិនដំណើរការ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1990,12 +1995,15 @@ msgid ""
 "Errors can happen in different layers: client errors, network errors or "
 "service errors."
 msgstr ""
+"ភាពខុសឆ្គងអាចកើតមាននៅលើស្រទាប់ផ្សេងៗគ្នា៖ កំហុសឆ្គងរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ "
+"កំហុសឆ្គងរបស់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ ឬកំហុសឆ្គងរបស់សេវាកម្ម។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section."
 msgstr ""
+"កំហុសទាំងនោះអាចដោះស្រាយបានតាមរយះការធ្វើតាមក្នុងផ្នែកនៃសេចក្តីនាំសម្រាប់ដោះស្រាយបញ្ហារ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2003,6 +2011,8 @@ msgid ""
 "The table below shows all the possible errors and which action you should "
 "take to solve the issue."
 msgstr ""
+"តារាងខាងក្រោមនេះនិងបង្ហាញពីកំហុសឆ្គងដែលអាចកើតមាន "
+"និងដំណោះដែលអ្នកគួរប្រើដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហារ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2020,6 +2030,8 @@ msgid ""
 "| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
 "is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
+"|XFO| គេហទំព័រ Onion មិនមាន | មូលហេតុគឺបណ្តាលមកគេហទំព័រមិនដំណើរការ "
+"ឬត្រូវបានបិទ។ សូមទាក់ទងទៅអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់គេហទំព័រ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2027,6 +2039,8 @@ msgid ""
 "| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to "
 "an internal error. |"
 msgstr ""
+"|XF1| គេហទំព័ររបស់ Onion មិនអាចទាក់ទងបាន | គេហទំព័ររបស់ Onion "
+"មិនអាចទាក់ទងបានដោយសារកំហុសឆ្គងប្រព័ន្ធខាងក្នុង។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2034,6 +2048,9 @@ msgid ""
 "| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the "
 "onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
+"|XF2| គេហទំព័រ Onion ត្រូវបានកាត់ផ្តាច់| "
+"មូលហេតុគឺបណ្តាលមកគេហទំព័រមិនដំណើរការ "
+"ឬត្រូវបានបិទសូមទាក់ទងទៅអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់គេហទំព័រ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2041,6 +2058,8 @@ msgid ""
 "| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor "
 "network is overloaded. Try again later. |"
 msgstr ""
+"|XF3| មិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់គេហទំព័រ Onion | គេហទំព័រ Onion កំពុងជាប់រវល់ "
+"ឬបណ្តាញត្រូវបានប្រើប្រាស់លើសកំណត់៕ ព្យាយាមម្តងនៅពេលក្រោយ។​ |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2048,6 +2067,8 @@ msgid ""
 "| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
 "requires a key but none was provided. |"
 msgstr ""
+"|XF4| គេហទំព័រ Onion ត្រូវការសិទ្ធអនុញ្ញាត | ការចូលទៅប្រើប្រាស់គេហទំព័រOnion"
+" ដែលតម្រូវអោយមានកូនសោរសុវត្តិភាពមិនមានអ្នកផ្តល់អោយ។​ |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list