[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] new translations in bridgedb_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 18 08:45:09 UTC 2022


commit 2bc854e90fd23e8f9eb99a3725b3b4d1ccb63393
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 18 08:45:09 2022 +0000

    new translations in bridgedb_completed
---
 ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index cf915d4279..46e6592cb5 100644
--- a/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Eloi García i Fargas, 2014
 # Humbert, 2014
 # isis <isis at torproject.org>, 2015
-# jmontane, 2019-2020
+# Joan Montané, 2019-2020
 # laia_, 2014-2015,2020
 # Toni Hermoso Pulido <toniher at softcatala.cat>, 2012
 msgid ""
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-18 17:47+0000\n"
-"Last-Translator: laia_\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-18 08:32+0000\n"
+"Last-Translator: Benny Beat <bennybeat at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Baixa els ponts!"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemes de distribució de ponts"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB implementa quatre sistemes per a distribuir ponts: «HTTPS», «Moat», «Correu electrònic» i «Reservat». Els ponts que no es distribueixen per BridgeDB usen el pseudomecanisme «Cap». La llista següent explia breumetn com funcionen aquests mecanismes i les %smètriques de BridgeDB%s mostren la popularitat de cadascun d'aquests mecanismes."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -304,7 +304,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de distribució «HTTPS» deixa els ponts en mans d'aquest lloc web. Per a obtenir ponts, aneu a %sbridges.torproject.org%s, seleccioneu les opcions preferents i resolgueu el CAPTCHA corresponent."
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr ""
+msgstr "El mecanisme de distribució «Moat» és part del navegador Tor, això permet als usuaris de sol·licitar ponts des de la configuració del seu navegador Tor. Per a obtenir ponts, aneu a la %sconfiguració Tor%s del navegador Tor, feu clic en «sol·licita un pont nou», resoleu el CAPTCHA corresponent i el navegador Tor automàticament afegirà els ponts nous."
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -322,11 +322,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr ""
+msgstr "Els usuaris poden sol·licitar ponts des del sistema de distribució «Correu electrònic» enviant un correu a %sbridges at torproject.org%s i escrivint «get transport obfs4» en el cos del missatge."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Reservat"
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -337,11 +337,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB manté un petit nombre de ponts que no es distribueixen automàticament. En comptes d'això, reservem aquests ponts per a distribuir-los manualment a ONG i altres organitzacions i persones que necessiten ponts. Els ponts que es distribueixen via el sistema «Reservat» potser no veuen usuar per força temps. Tingueu en compte que el sistema de distribució «Reservat» s'anomena «Unallocated» en els fitxers d'%sassignació de ponts disponibles%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Cap"
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Els ponts amb mecanisme de distribució «Cap» no són distribuíts per BridgeDB.\nL'operador del pont té la responsabilitat de distribuir els seus ponts als usuaris. Tingueu en compte que en la Cerca de repetiros, un mecanisme de distribució de ponts acabat d'estrenar indica «Cap» durant aproximadament un dia. Tingue paciència, i canvairà al mecanisme de distribució de ponts real.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -385,23 +385,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Primer, heu de %sbaixar el navegador Tor%s. El manual d'usuari del navegador Tor explica com podeu afegir ponts al navegador Tor. Si feu servir Windows, Linux o OS X, %sfeu clic aquí%s per a més informació. Si feu servir Android, %sfeu clic aquí%s. "
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Afegiu aquests ponts al vostre navegador Tor obrint la configuració del navegador, feu clic a «Tor» i després afegiu-los al camp «Proveeix un pont»."
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sol·licita ponts Tor sense ofuscar.)"
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sol·licita ponts IPv6.)"
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sol·licita ponts ofuscats obfs4.)"



More information about the tor-commits mailing list