[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 17 09:15:13 UTC 2022


commit 45d5c85aef90f8b631160e7a98e3ed1430d2756e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 17 09:15:12 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+km.po | 17 ++++++++++++++++-
 1 file changed, 16 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index 3dfe82e5a8..0194aa3a9f 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -1080,16 +1080,20 @@ msgid ""
 "If we invite you to participate in a study, we won't track you and any "
 "recordings will be erased after the report is complete."
 msgstr ""
+"ប្រសិនបើយើងអញ្ជើញអ្នកឱ្យចូលរួមក្នុងការសិក្សា យើងនឹងមិនតាមដានអ្នកនោះទេ "
+"ហើយរាល់ការកត់ត្រាទាំងឡាយនឹងត្រូវបានលុបបន្ទាប់ពីរបាយការណ៍បានបញ្ចប់។"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
 msgid "We advise volunteers not to record their sessions at all."
 msgstr ""
+"យើងណែនាំអ្នកស្ម័គ្រចិត្ត "
+"មិនឱ្យមានការថតសកម្មភាពក្នុងវគ្គស្រាវជ្រាវរបស់ពួកគេឡើយ។"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Open source for privacy.**"
-msgstr ""
+msgstr "**ប្រភពបើកចំហសម្រាប់ឯកជនភាព។**"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1097,6 +1101,8 @@ msgid ""
 "We use free and open source software to analyze our data, and we recommend "
 "our volunteers do the same."
 msgstr ""
+"យើងប្រើកម្មវិធីប្រភពបើកចំហ និងឥតគិតថ្លៃ ដើម្បីវិភាគទិន្នន័យរបស់យើង "
+"ហើយយើងណែនាំអ្នកស្ម័គ្រចិត្តរបស់យើងឱ្យធ្វើដូចគ្នា។"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1104,6 +1110,8 @@ msgid ""
 "We also ask anyone running research not use software hosted by third parties"
 " like cloud providers."
 msgstr ""
+"យើងក៏ស្នើអ្នកស្រាវជ្រាវមិនឲ្យប្រើកម្មវិធីដែលរៀបចំដោយភាគីទីបី "
+"ដូចជាអ្នកផ្តល់សេវាបណ្តាញសមូហកម្មជាដើម (cloud providers)។"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1111,6 +1119,8 @@ msgid ""
 "**Decision-making process.** We don't have a single model for decision "
 "making."
 msgstr ""
+"**ដំណើរការធ្វើការសម្រេចចិត្ត។** "
+"យើងមិនមានគំរូតែមួយសម្រាប់ធ្វើការសម្រេចចិត្តនោះទេ។"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1118,6 +1128,8 @@ msgid ""
 "After conducting your research, it's normal to be excited to see your "
 "feedback implemented as soon as possible."
 msgstr ""
+"បន្ទាប់ពីធ្វើការស្រាវជ្រាវរបស់អ្នក វាជារឿងធម្មតានោះទេ "
+"ក្នុងការមានចិត្តរំភើបចង់ឃើញមតិកែលម្អរបស់អ្នកត្រូវបានអនុវត្តឱ្យបានឆាប់តាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1125,6 +1137,9 @@ msgid ""
 "However all feedback must be discussed internally across the different teams"
 " at the Tor Project first."
 msgstr ""
+"តែទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ "
+"មតិកែលម្អទាំងអស់ត្រូវតែឆ្លងកាត់ការពិភាក្សាផ្ទៃក្នុងនៅក្នុងក្រុមផ្សេងៗរបស់គម្រោង"
+" Tor ជាមុនសិន។"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list