[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Feb 15 01:16:44 UTC 2022


commit 233defc5d50963ce48eba0e5d2351c8490378890
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Feb 15 01:16:44 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+pt-BR.po | 16 +++++++++++++++-
 1 file changed, 15 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index c86633d1b8..787c41689b 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -803,6 +803,8 @@ msgid ""
 "| ‪`--detach` | To detach from terminal and run Tor Browser in the "
 "background. |"
 msgstr ""
+"| '--detach' | Para separar do terminal e iniciar o Navegador Tor em segundo"
+" plano. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -810,11 +812,13 @@ msgid ""
 "| ‪`--unregister-app` | To unregister Tor Browser as a desktop application. "
 "|"
 msgstr ""
+"| '--unregister-app' | Para desfazer o registro do Navegador Tor como um "
+"aplicativo de desktop. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "See here on how to [update Tor Browser](../updating/)."
-msgstr ""
+msgstr "Veja aqui como [atualizar o Navegador Tor](../updating/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1270,6 +1274,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](../circumvention), such as obfs4, rely on the "
 "use of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
+"A maioria dos [Transportes Plugáveis](../circumvention), como o obfs4, "
+"dependem do uso de relés de \"Ponte\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1661,6 +1667,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)."
 msgstr ""
+"O Navegador Tor tem as opcões \"Nova Identidade\" e \"Novo circuito Tor para"
+" esse site\". Que também estão localizadas no menu principal (menu "
+"hambúrguer). "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1755,6 +1764,9 @@ msgid ""
 "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor them or identify their operators."
 msgstr ""
+"* A localização dos serviços Onion e os endereços de IP são ocultos, "
+"tornando difícil para adversários censurá-los ou identificarem os seus "
+"operadores."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1807,6 +1819,8 @@ msgid ""
 "You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
 "the Circuit Display."
 msgstr ""
+"Você pode aprender mais sobre um site Onion que esteja visitando ao olhar no"
+" Circuit Display."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list