[tor-commits] [translation/tails-misc] new translations in tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Feb 14 17:45:51 UTC 2022


commit 5a9464fb9269f158deb02f3806b367296f725ce3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Feb 14 17:45:51 2022 +0000

    new translations in tails-misc
---
 ja.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/ja.po b/ja.po
index 03cfd4ceda..c83c451694 100644
--- a/ja.po
+++ b/ja.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-07 10:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-14 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-14 17:34+0000\n"
 "Last-Translator: Ito Takeshi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "バイト"
 msgid ""
 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
 "debugging-info"
-msgstr "デバッグ情報を見るために、このコマンドを実行してください:sudo tails-debugging-info"
+msgstr "デバッグ情報を見るために、このコマンドを実行してください: sudo tails-debugging-info"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:290
 msgid ""
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgid ""
 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
-msgstr "<i>Thunderbird</i> 78 はOpenPGPの暗号化の対応を内蔵しており、<i>Enigmail</i> 拡張機能を置き換えます。<i>Thunderbird</i>でご利用のOpenPGPキーの使用を継続する場合、退避方法の説明をご覧ください。"
+msgstr "<i>Thunderbird</i> 78 は OpenPGP 暗号化の対応を内蔵しており、<i>Enigmail</i> 拡張機能を置き換えます。<i>Thunderbird</i>でご利用の OpenPGP キーの使用を継続する場合、退避方法の説明をご覧ください。"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
 msgid "_Open Migration Instructions"
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "{volume_name} (読み取り専用)"
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
 #, python-brace-format
 msgid "{partition_name} in {container_path}"
-msgstr "{container_path} にある{partition_name}"
+msgstr "{container_path} にある {partition_name}"
 
 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "ボリュームのロック解除ができませんでした {volume_nam
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
-msgstr "1つ以上のアプリケーションがボリュームをビジー状態にしています。"
+msgstr "1 つ以上のアプリケーションがボリュームをビジー状態にしています。"
 
 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
 #. they are placeholder and will be replaced. They need
@@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "ボリュームのロックに失敗しました"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
 msgid "No file containers added"
-msgstr "ファイルコンテナは追加されませんでした"
+msgstr "ファイルコンテナーは追加されませんでした"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
 msgid "No VeraCrypt devices detected"
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "コンテナーは読み取り専用で開かれました"
 msgid ""
 "The file container {path} could not be opened with write access. It was opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the container.\n"
 "{error_message}"
-msgstr "ファイルコンテナ{path}はライト・アクセスで開くことができませんでした。代わりに読み取り専用で開かれました。コンテナのコンテンツは修正することができません。\n{error_message}"
+msgstr "ファイルコンテナー {path} はライト・アクセスで開くことができませんでした。代わりに読み取り専用で開かれました。コンテナのコンテンツは修正することができません。\n{error_message}"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
 msgid "Error opening file"
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgid ""
 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use"
 " the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
 "additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr "安全ではないブラウザーはようこそ画面で有効化されませんでした。\\n\\n<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>安全ではないブラウザーを利用するには</a>、Tails を再起動しようこそ画面の追加の設定から安全ではないブラウザーを有効にします。"
+msgstr "安全ではないブラウザーはようこそ画面で有効化されませんでした。\\n\\n<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>安全ではないブラウザーを利用するには</a> Tails を再起動し、ようこそ画面の追加の設定から安全ではないブラウザーを有効にします。"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
 msgid ""
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "安全でないブラウザー"
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
-msgstr "別の安全でないブラウザが起動中か、クリーンアップされています。少ししてからもう一度お試しください。"
+msgstr "別の安全でないブラウザーが起動中か、クリーンアップされています。少ししてからもう一度お試しください。"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
 msgid "Failed to setup chroot."
@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "ブラウザーを起動できませんでした。"
 msgid ""
 "The %s variable was not found in any of the configuration files "
 "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
-msgstr "%s 変数は、/etc/whisperback/config.py、/.whisperback/config.py、 ./config.pyの設定ファイルのいずれにも見つかりませんでした。"
+msgstr "%s 変数は、/etc/whisperback/config.py、~/.whisperback/config.py、 ./config.py の設定ファイルのいずれにも見つかりませんでした。"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:114
 msgid "Name of the affected software"
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "暗号化中にエラーが発生しました。"
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:253
 #, python-format
 msgid "Unable to save %s."
-msgstr "%sを保存出来ません。"
+msgstr "%s を保存できません。"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:276
 #, python-format
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "暗号化されたメールでフィードバックを送信する。"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails at boum.org)"
-msgstr "Copyright © 2009-2018 Tails開発者(tails at boum.org)"
+msgstr "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails at boum.org)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
 msgid "Tails developers <tails at boum.org>"
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "ルートターミナル"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
-msgstr "rootユーザーとして端末を開き、gksuを使用してパスワードを要求する"
+msgstr "root ユーザーとして端末を開き、gksu を使用してパスワードを要求する"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
 msgid "Learn how to use Tails"
@@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "Tor Browser"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
 msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr "アノニマス・ウェブ・ブラウザ"
+msgstr "匿名ウェブブラウザー"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
@@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "安全でない Web ブラウザー"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
-msgstr "VeraCryptで暗号化されたファイルコンテナとデバイスをマウントする"
+msgstr "VeraCrypt で暗号化されたファイルコンテナーとデバイスをマウントする"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
 msgid ""
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr "Tails 起動時に固定記憶域からインストールされた追加
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
 msgid "WhisperBack Error Reporting"
-msgstr "WhisperBackエラー報告"
+msgstr "WhisperBack エラー報告"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
@@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "Tails 専用ツール"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
-msgstr "Root Terminal を開始するには認証を行なってください。"
+msgstr "Root Terminal を開始するには認証をする必要があります。"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
 msgid "Remove an additional software package"
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "永続的ストレージのロックを解除するためのパスフレ
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:427
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
-msgstr "永続的ストレージのロックが解除されました。もう一度ロックするには、 Tails を再起動してください。"
+msgstr "永続的ストレージのロックが解除されました。もう一度ロックするには、Tails を再起動してください。"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:465
 msgid "_Additional Settings"
@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "Tails ã‚’èµ·å‹• (_S)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
 msgid "File Containers"
-msgstr "ファイルコンテナ"
+msgstr "ファイルコンテナー"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
 msgid "_Add"
@@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr "追加 (_A)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
 msgid "Add a file container"
-msgstr "ファイルコンテナを追加する"
+msgstr "ファイルコンテナーを追加する"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
 msgid "Partitions and Drives"
@@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "パーティションとドライブ"
 msgid ""
 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project"
 " or IDRIX."
-msgstr "このアップリケーションはVeraCryptプロジェクトやIDRIXと関連がありません、それらによって承認されるもありません。"
+msgstr "このアプリケーションは VeraCrypt プロジェクトや IDRIX と関連がありません。それらによって承認されるもありません。"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
 msgid "_Open"
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "WhisperBack -暗号化されたメールでフィードバックをお
 msgid ""
 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
 "a link to your key, or the key as a public key block:"
-msgstr "あなたに返信するときに私達にメッセージを暗号化して欲しければ、あなたのキーIDか、あなたのキーへのリンクか、公開鍵ブロックとしてのキーを追加してください:"
+msgstr "あなたに返信するときに私達にメッセージを暗号化して欲しければ、あなたのキー ID か、あなたのキーへのリンクか、公開鍵ブロックとしてのキーを追加してください:"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
 msgid "Summary"
@@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr "<b>Tor を使っていることをローカルネットワークから
 msgid ""
 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone"
 " who monitors your Internet connection."
-msgstr "インターネット接続を監視している人に Tor を使用していることが不審に思われる可能性がある場合は、気づかれないする必要性があるかもしれません。"
+msgstr "インターネット接続を監視している人に Tor を使用していることが不審に思われる可能性がある場合は、気づかれないようにする必要性があるかもしれません。"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1304
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list