[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Feb 14 10:46:27 UTC 2022


commit ed2ebd585e5a6321b4b627a7ef40b4b2b5da75a2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Feb 14 10:46:27 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+fr.po | 32 ++++++++++++++++++++++++--------
 contents+id.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 contents+km.po |  6 +++---
 3 files changed, 73 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 7eff74e150..dddf1e4bb2 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -563,7 +563,7 @@ msgid ""
 "For more information, see [how you can verify signatures](../../tbb/how-to-"
 "verify-signature/)."
 msgstr ""
-"Vous trouverez [ici](/fr/tbb/how-to-verify-signature/) plus de précisions "
+"Vous trouverez [ici](../fr/tbb/how-to-verify-signature/) plus de précisions "
 "sur la façon de confirmer des signatures."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
@@ -649,7 +649,7 @@ msgid ""
 " like [Tor Browser](../tor-browser) does."
 msgstr ""
 "Cependant, cela ne vous rend pas anonyme ou ne cache pas complètement votre "
-"destination comme le fait le [Navigateur Tor](/fr/glossary/tor-browser)."
+"destination comme le fait le [Navigateur Tor](../fr/glossary/tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.translation)
 msgid "You can translate this term if it sounds better on your language."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez traduire ce terme s'il semble meilleur dans votre langue."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -700,7 +700,7 @@ msgid ""
 " destination is called end-to-end encryption. This helps ensure the data or "
 "message being sent is only read by the sending and receiving party."
 msgstr ""
-"Les données transmises qui sont [chiffrées](/fr/glossary/encryption) "
+"Les données transmises qui sont [chiffrées](../fr/glossary/encryption) "
 "directement de l'origine à la destination utilisent un chiffrement de bout "
 "en bout. Cela permet de s'assurer que les données ou les messages envoyés "
 "sont seulement lus par l'envoyeur et le receveur."
@@ -1446,8 +1446,8 @@ msgid ""
 "address)."
 msgstr ""
 "Un nom de domaine Internet normalisé utilisé par les services oignon se "
-"terminant par .onion et sont conçus pour être [auto-authentifiable](../self-"
-"authenticating-address)."
+"terminant par .onion et sont conçus pour être [auto-"
+"authentifiable](../fr/glossary/self-authenticating-address)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation)
@@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I donate for a relay rather than run my own?"
-msgstr ""
+msgstr "Puis-je faire un don pour un relais plutôt que de créer le mien ?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2674,6 +2674,10 @@ msgid ""
 "associations/) that are happy to turn your donations into better speed and "
 "anonymity for the Tor network."
 msgstr ""
+"Bien sûr ! Nous avons une [liste des organisations possédant un relais "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-"
+"associations/) qui seront heureux d'utiliser vos dons pour une meilleure "
+"vitesse et anonymat sur le réseau Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2681,6 +2685,9 @@ msgid ""
 "These organizations are not the same as [The Tor Project, "
 "Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing."
 msgstr ""
+"Ces organisations ne sont pas liées au "
+"[Projet Tor](https://donate.torproject.org/), mais nous considérons cela "
+"comme une bonne chose."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2694,6 +2701,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance."
 msgstr ""
+"Notez qu'ici il puisse y avoir un compromis entre anonymat et performances."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2702,6 +2710,9 @@ msgid ""
 " position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more "
 "than by donating."
 msgstr ""
+"L'anonymat que propose le réseau Tor vient en partie de la diversité, donc "
+"si vous pouvez mettre en place votre propre relais, vous améliorerez plus "
+"l'anonymat de Tor de cette manière qu'en faisant un don."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2710,6 +2721,9 @@ msgid ""
 "combining many small donations into several larger relays is more efficient "
 "at improving network performance."
 msgstr ""
+"En même temps, les échelles économiques pour la bande passante font que "
+"combiner beaucoup de petits dons en plusieurs relais plus importants est "
+"plus efficace pour améliorer les performances du réseau."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2717,6 +2731,8 @@ msgid ""
 "Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so "
 "however you can help is great!"
 msgstr ""
+"Améliorer l'anonymat et les performances sont deux buts importants, donc "
+"n'importe quelle forme d'aide est bienvenue !"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6115,7 +6131,7 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu)."
 msgstr ""
 "Les deux options sont situées dans le [menu hamburger "
-"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu)."
+"(\"≡\")](../fr/glossary/hamburger-menu)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 7db1517fb9..4f2b7e7862 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -13,10 +13,10 @@
 # Evanna Audrey <evanna.n.audrey at gmail.com>, 2022
 # hadymaggot <9hs at tuta.io>, 2022
 # cuna <cunaxc at gmail.com>, 2022
-# I Putu Cahya Adi Ganesha, 2022
 # Dewie Ang, 2022
 # Sidiq Pangestu <sani21bimo at gmail.com>, 2022
 # Emma Peel, 2022
+# I Putu Cahya Adi Ganesha, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2022\n"
+"Last-Translator: I Putu Cahya Adi Ganesha, 2022\n"
 "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -7334,6 +7334,8 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
+"meskipun nama menyiratkan sebaliknya, 'Mode Penyamaran' dan 'tab privat' "
+"tidak membuat Anda anonim di Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7342,6 +7344,9 @@ msgid ""
 "session after they are closed, but have no measures in place to hide your "
 "activity or digital fingerprint online."
 msgstr ""
+"Mereka menghapus seluruh informasi dari mesin Anda yang berkaitan dengan "
+"sesi browsing setelah mereka ditutup, tetapi tidak memiliki tindakan untuk "
+"menyembunyikan aktivitas Anda atau sidik jari digital online."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7349,6 +7354,8 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
+"Ini berarti sebuah pengamat dapat mengoleksi lalu lintas Anda semudah "
+"mengoleksi di peramban biasa."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7358,6 +7365,11 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
+"Tor Browser menawarkan semua fitur amnesic dari tab privat sementara juga "
+"menyembunyikan sumber IP, kebiasaan browsing dan detail mengenai perangkat "
+"yang bisa digunakan untuk membuat sidik jari aktivitas di seluruh web, "
+"memungkinkan untuk sesi browsing privat sebenarnya yang dikaburkan secara "
+"penuh dari end-to-end. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7367,17 +7379,23 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
+"Untuk informasi lebih lanjut mengenai limitasi dari mode Penyamaran dan tab "
+"privat, lihat artikel Mozilla pada [Mitos umum mengenai Browsing "
+"Privat](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
+"browsing)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Saya seharusnya \"mengedit torrc saya\". Apa artinya?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
 msgstr ""
+"PERHATIAN: JANGAN ikuti saran acak menginstruksikan Anda untuk mengedit "
+"`torrc` Anda!"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7385,6 +7403,9 @@ msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
 msgstr ""
+"Melakukan hal tersebut dapat mengizinkan seorang penyerang untuk "
+"mengkompromis keamanan dan anonimitas Anda melalui konfigurasi berbahaya "
+"dari `torrc` Anda."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7392,6 +7413,8 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
+"Tor menggunakan sebuah file text bernama `torrc` yang mengandung instruksi "
+"konfigurasi bagaimana Tor harus bertingkah."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7399,6 +7422,8 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
+"Konfigurasi bawaan seharusnya akan bekerja dengan baik untuk sebagian besar "
+"pengguna Tor (makanya ada peringatan di atas.)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7406,6 +7431,8 @@ msgid ""
 "To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating"
 " system below."
 msgstr ""
+"Untuk menemukan `torrc` Tor Browser Anda, ikuti instruksi untuk sistem "
+"operasi Anda di bawah."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7418,6 +7445,8 @@ msgid ""
 "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at "
 "`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory."
 msgstr ""
+"* `torrc` berada dalam direktori Data Tor Browser di "
+"`Browser/TorBrowser/Data/Tor` di dalam direktori Tor Browser Anda. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7430,6 +7459,8 @@ msgid ""
 "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
 " Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 msgstr ""
+"* `torrc` berada di dalam direktori Data Tor Browser di "
+"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7445,6 +7476,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
 msgstr ""
+"* Lalu ketik \"~/Library/Application Support/\" di dalam jendela dan klik "
+"Go."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7452,6 +7485,8 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
+"Tutup Tor Browser sebelum Anda mengedit `torrc` Anda, jika tidak Tor Browser"
+" mungkin menghapus modifikasi Anda."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7459,6 +7494,8 @@ msgid ""
 "Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command "
 "line options when it starts Tor."
 msgstr ""
+"Beberapa opsi tidak akan memiliki efek karena Tor Browser akan "
+"mengesampingkan mereka dengan opsi command line saat memulai Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7467,6 +7504,9 @@ msgid ""
 "`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
 " file for hints on common configurations."
 msgstr ""
+"Lihatlah file [sampel "
+"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
+" untuk petunjuk pada konfigurasi umum. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7483,11 +7523,13 @@ msgid ""
 "Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and "
 "have no effect on Tor's configuration."
 msgstr ""
+"Ingatlah, seluruh baris yang dimulai dengan `#` di torrc diperlakukan "
+"sebagai komentar dan tidak memiliki efek terhadap konfigurasi Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
 #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My firewall only allows a few outgoing ports"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall saya hanya membiarkan sedikit port keluar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
 #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index fadf219ddf..a84f3016e8 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 # Ty Sok <sokty2 at gmail.com>, 2021
 # erinm, 2021
 # Transifex Bot <>, 2022
-# Vannak Lach, 2022
 # Piseth KONG <pisethk at gmail.com>, 2022
+# Vannak Lach, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Piseth KONG <pisethk at gmail.com>, 2022\n"
+"Last-Translator: Vannak Lach, 2022\n"
 "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14499,7 +14499,7 @@ msgstr "តំណរភ្ជាប់ជាក់លាក់"
 #: templates/layout.html:5
 msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "ការពារខ្លួនអ្នកពីការតាមដាន និងការឃ្លាំមើល។ ជៀសវាងពីការចាប់ពិរុទ្ធ។"
 
 #: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"



More information about the tor-commits mailing list