[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Feb 14 10:43:10 UTC 2022


commit adc3b90e7bb77a9741ed30917a4155652f391d58
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Feb 14 10:43:10 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po |  65 +++++++++++----
 contents+km.po |   6 +-
 contents+ru.po | 254 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 3 files changed, 240 insertions(+), 85 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 6b609a4f77..bf0edc2ceb 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -5807,7 +5807,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/
 #: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## How to get started"
-msgstr ""
+msgstr "## Wie man beginnt"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/
 #: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body)
@@ -5816,6 +5816,9 @@ msgid ""
 "bin/mailman/listinfo/tor-qa) to receive an email whenever a new alpha is "
 "ready for testing."
 msgstr ""
+"* Tritt der [Tor QA Mailingliste](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-qa) bei, um eine E-Mail zu erhalten, wenn eine neue"
+" Alpha-Version zum Testen bereit ist."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/
 #: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body)
@@ -5825,6 +5828,10 @@ msgid ""
 "Feedback](https://forum.torproject.net/c/feedback/tor-browser-alpha-"
 "feedback/6) category."
 msgstr ""
+"* Melde dich im [Tor Forum](https://forum.torproject.net/) an und poste alle"
+" Probleme, die du entdeckst, in der Kategorie [Tor Browser Alpha "
+"Feedback](https://forum.torproject.net/c/feedback/tor-browser-alpha-"
+"feedback/6)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/
 #: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body)
@@ -5834,6 +5841,11 @@ msgid ""
 "browser](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues) (but make sure to search the repo for duplicates first)."
 msgstr ""
+"* Oder, wenn du ein GitLab-Konto hast, poste alle Fehler, die du findest, "
+"mit den Vorlagen, die in [applications/tor-"
+"browser](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) zur Verfügung gestellt werden (aber stelle sicher, dass du"
+" das Repository zuerst nach Duplikaten durchsuchst)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/become-tester/
 #: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.body)
@@ -5844,6 +5856,12 @@ msgid ""
 "bugs](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), and are not "
 "putting yourself at risk."
 msgstr ""
+"Bitte [lade ein Tor Browser "
+"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/) nur herunter, wenn du "
+"damit einverstanden bist, dass einige Dinge nicht richtig funktionieren, uns"
+" helfen möchtest, Fehler zu finden und [zu "
+"melden](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), und du dich "
+"damit nicht gefährdest."
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.title)
@@ -6955,6 +6973,11 @@ msgid ""
 "[Relay Operator](https://forum.torproject.net/c/support/relay-operator/17) "
 "sub-category on the Tor Forum!"
 msgstr ""
+"Du kannst deine Fragen auf der öffentlichen [Tor Relays "
+"Mailingliste](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
+"relays) und der [Relay "
+"Operator](https://forum.torproject.net/c/support/relay-"
+"operator/17)-Unterkategorie im Tor Forum stellen!"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -7670,6 +7693,9 @@ msgid ""
 "* You can start a topic on the [Tor Forum Localization Feedback "
 "section](https://forum.torproject.net/c/feedback/localization-feedback/8)"
 msgstr ""
+"* Du kannst ein Thema in der [Tor Forum Localization Feedback-"
+"Abschnitt](https://forum.torproject.net/c/feedback/localization-feedback/8) "
+"beginnen."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -8058,42 +8084,42 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslideshow.title)
 msgid "All About Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Alles über Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Agenda"
-msgstr ""
+msgstr "Agenda"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Fill in this section"
-msgstr ""
+msgstr "- Fülle diesen Abschnitt aus"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- With your agenda for the day"
-msgstr ""
+msgstr "- Mit deiner Agenda für den Tag"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- To help your audience stay focused!"
-msgstr ""
+msgstr "- Damit dein Publikum bei der Sache bleibt!"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Let's begin"
-msgstr ""
+msgstr "Fangen wir an"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Do you use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "- Verwendet ihr Tor?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- If not, why not?"
-msgstr ""
+msgstr "- Wenn nicht, warum nicht?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
@@ -8101,11 +8127,13 @@ msgid ""
 "- If yes, do you have any questions, concerns, issues, or doubts about using"
 " it?"
 msgstr ""
+"- Wenn ja, habt ihr irgendwelche Fragen, Bedenken, Probleme oder Zweifel "
+"bezüglich der Nutzung?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Do you teach others about Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "- Unterrichtet ihr andere über Tor?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title)
@@ -8147,12 +8175,12 @@ msgstr "- Es ist Tor, nicht TOR."
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Why do we need Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum brauchen wir Tor?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Government mass and targeted surveillance."
-msgstr ""
+msgstr "- Staatliche Massen- und gezielte Ãœberwachung."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
@@ -8160,37 +8188,40 @@ msgid ""
 "- The business model of the Internet: big data, advertising, non-consensual "
 "tracking."
 msgstr ""
+"- Das Geschäftsmodell des Internets: Big Data, Werbung, nicht-konsensuelle "
+"Verfolgung."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- Surveillance threats from family, bosses, bad people on the Internet."
 msgstr ""
+"- Überwachungsbedrohungen durch Familie, Chefs, böse Menschen im Internet."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Why do you need Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum braucht ihr Tor?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Let's discuss the work you do"
-msgstr ""
+msgstr "- Lasst uns über eure Arbeit sprechen"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Adversaries and challenges"
-msgstr ""
+msgstr "- Widersacher und Herausforderungen"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Mitigations"
-msgstr ""
+msgstr "- Abhilfemassnahmen"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- How Tor can help"
-msgstr ""
+msgstr "- Wie Tor helfen kann"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
 #: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index bb7a335a7a..c2e2266881 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 # erinm, 2022
 # Sokhem Khoem <sokhem at open.org.kh>, 2022
 # Chanphosda Prak <chanphosda.prak at gmail.com>, 2022
-# Vannak Lach, 2022
 # Piseth KONG <pisethk at gmail.com>, 2022
+# Vannak Lach, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-04 21:33+UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Piseth KONG <pisethk at gmail.com>, 2022\n"
+"Last-Translator: Vannak Lach, 2022\n"
 "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
 #: (dynamic)
 msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "ការពារខ្លួនអ្នកពីការតាមដាន និងការឃ្លាំមើល។ ជៀសវាងពីការចាប់ពិរុទ្ធ។"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Tor Project"
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index e6f94255bd..f2a3b5aa41 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -5467,7 +5467,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Relay requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Требования к узлам"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay/getting-help/contents+en.lrpage.title)
@@ -5488,7 +5488,7 @@ msgstr ""
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay/setup/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Technical Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Технические настройки"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -6143,7 +6143,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)."
-msgstr "Минимальные требования для узла - 10 Мбит/с."
+msgstr "Минимальные требования для узла – 10 Мбит/с."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -6151,8 +6151,8 @@ msgid ""
 "If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a"
 " [bridge with obfs4 support](/relay/setup/bridge/)."
 msgstr ""
-"Если у вас менее 10 Мбит/с, но не менее 1 Мбит/с, мы рекомендуем вам "
-"запустить [мост с поддержкой obfs4](/relay/setup/bridge/)."
+"Если у вас менее 10 Мбит/с, но не менее 1 Мбит/с, рекомендуем  запустить "
+"[мост с поддержкой obfs4](/relay/setup/bridge/)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -6188,7 +6188,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "More (>2 TB/month) is better and recommended."
-msgstr "Больше (>2 ТБ/месяц) лучше и рекомендуется."
+msgstr "Больше (>2 Тб/месяц) – лучше."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -6205,14 +6205,13 @@ msgid ""
 "If you have a metered plan you might want to configure tor to only use a "
 "given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)."
 msgstr ""
-"Если же у вас ограниченный тарифный план, вы можете настроить tor так, чтобы"
-" он использовал только определенный объем [пропускной способности или "
-"ежемесячного трафика](/relay/setup/post-install/)."
+"Если у вас тарифный план с ограничением трафика, вы можете настроить Tor "
+"так, чтобы использовать [определённый объём](/relay/setup/post-install/)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Public IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "# Публичный адрес IPv4"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -6220,13 +6219,15 @@ msgid ""
 "Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host "
 "(preferred) or via NAT and port forwarding."
 msgstr ""
+"Каждому узлу нужен публичный адрес IPv4 – или непосредственно "
+"(предпочтительно), или через NAT и переопределение портов."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "The IPv4 address is not required to be static but static IP addresses are "
 "preferred."
-msgstr ""
+msgstr "Лучше, чтобы IPv4-адрес был статическим, хотя это и необязательно."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -6254,7 +6255,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Note: You can only run two Tor relays per public IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Примечание: на одном адресе IPv4 могут работать только два узла Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -6310,7 +6311,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Any modern CPU should be fine."
-msgstr ""
+msgstr "* Подойдёт любой современный процессор."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -8448,21 +8449,21 @@ msgstr "Типы узлов"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Guard/middle (aka non-exit) relay"
-msgstr "Входной/сторожевой и средний узлы"
+msgstr "Входной/сторожевой и промежуточный узлы"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- A guard is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
 "circuit."
-msgstr ""
+msgstr "- Сторожевой узел – первый в цепочке трёх узлов Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
 "between them."
-msgstr ""
+msgstr "- Промежуточный узел – не сторожевой и не выходной, а между ними."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8470,11 +8471,13 @@ msgid ""
 "- To become a guard, a middle relay has to be stable and fast (at least "
 "2MByte/s); otherwise, it will remain a middle relay."
 msgstr ""
+"- Чтобы стать сторожевым узлом, промежуточный узел должен быть стабильным и "
+"быстрым (не менее 2 Мбайт/с); или он останется промежуточным."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Exit relay"
-msgstr "Покинуть ретрансляцию"
+msgstr "Выходной узел"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8482,6 +8485,8 @@ msgid ""
 "- The exit relay is the final relay in a Tor circuit, and sends the traffic "
 "to its destination."
 msgstr ""
+"- Выходной узел – последний узел в цепочке Tor, после него трафик "
+"отправляется по назначению."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8489,6 +8494,8 @@ msgid ""
 "- That is why exit relays have the most significant legal exposure and "
 "liability of all relays."
 msgstr ""
+"- Поэтому юридическая ответственность может коснуться в первую очередь "
+"владельцев выходных узлов."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8496,11 +8503,13 @@ msgid ""
 "- Before running an exit relay, talk with your local digital rights "
 "organization."
 msgstr ""
+"- Перед тем, как запустить выходной узел, свяжитесь с местной организацией "
+"по защите цифровых прав."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- **You should not run a Tor exit relay from your home.**"
-msgstr ""
+msgstr "- **Не следует запускать выходной узел Tor из дома.**"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -8527,6 +8536,8 @@ msgid ""
 "- A bridge is a node in the network that is not listed in the public Tor "
 "directory, making it harder for ISPs and governments to block it."
 msgstr ""
+"- Мост – сетевой узел, которого нет в публичных списках Tor, поэтому "
+"провайдерам и правительствам труднее его блокировать."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8534,6 +8545,8 @@ msgid ""
 "- Bridges are relatively easy, low-risk, and low bandwidth Tor relays to "
 "operate."
 msgstr ""
+"- Мосты относительно легко поддерживать, с ними меньше рисков, и они не "
+"требуют большой пропускной способности."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8541,22 +8554,26 @@ msgid ""
 "- And there's another special kind of bridge: Pluggable transports. These "
 "hide your Tor traffic by adding a layer of obfuscation."
 msgstr ""
+"- Есть ещё один специальный тип мостов: подключаемые транспорты. Они "
+"скрывают ваш трафик, дополнительно маскируют его."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "The lifecycle of a new relay"
-msgstr ""
+msgstr "Жизненный цикл нового узла"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "Non-exit relays go through a lifecycle of four phases (defined in days):"
 msgstr ""
+"Узлы, которые не являются выходными, проходят четыре фазы (рассчитаны в "
+"днях):"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Days 0-3: the unmeasured phase."
-msgstr ""
+msgstr "- дни 0-3: измерения не проводятся;"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8564,6 +8581,8 @@ msgid ""
 "- Days 3-8: network authorities start the remote measurement phase (the "
 "ramp-up guard phase)."
 msgstr ""
+"- дни 3-8: сетевые администраторы запускают удалённое измерение с "
+"нарастающей нагрузкой;"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8571,6 +8590,8 @@ msgid ""
 "- Days 8-68: guard phase (where load counter intuitively drops and then "
 "rises higher)."
 msgstr ""
+"- дни 8-68: сторожевая фаза (счётчик нагрузки интуитивно падает и резко "
+"возрастает);"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8578,6 +8599,8 @@ msgid ""
 "- After 68 days, if stable and fast enough, the relay will receive a **Guard"
 " flag** (steady-state guard phase)."
 msgstr ""
+"- если после 68 дней узел остаётся стабильным и быстрым, он получает "
+"**сторожевой флаг**;"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8585,11 +8608,13 @@ msgid ""
 "- Read about all the phases in: <https://blog.torproject.org/lifecycle-new-"
 "relay>"
 msgstr ""
+"- подробнее об этих фазах здесь: <https://blog.torproject.org/lifecycle-new-"
+"relay>."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Before we start"
-msgstr ""
+msgstr "Перед началом"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8597,11 +8622,14 @@ msgid ""
 "- Never run a relay without the consent of the network administrator or "
 "machine owner."
 msgstr ""
+"- Никогда не запускайте узел без согласия администратора сети или владельца "
+"компьютера."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "Read the Terms of Service (ToS) first, so you don’t risk losing money."
 msgstr ""
+"Чтобы не потерять деньги, сначала прочтите пользовательское соглашение."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8609,16 +8637,19 @@ msgid ""
 "- Choose which type of relay you will host. A non-exit relay is an easy way "
 "to start helping the network."
 msgstr ""
+"- Решите, какой тип узла вы хотите запустить. Проще начать с не-выходного "
+"узла."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Read the documentation: <https://community.torproject.org/relay>"
 msgstr ""
+"- Познакомьтесь с документацией: <https://community.torproject.org/relay>"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Bandwidth requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Требования к пропускной способности"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8626,11 +8657,13 @@ msgid ""
 "- It’s recommended to have at least 16 Mbit/s (Mbps) upload and download "
 "bandwidth available for Tor. More is better."
 msgstr ""
+"- Рекомендуется выделить Tor не менее 16 Мбит/с для загрузки и скачивания. "
+"Больше – лучше."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)."
-msgstr ""
+msgstr "Минимальные требования для узла – 10 Мбит/с."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8638,17 +8671,21 @@ msgid ""
 "- If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s, we recommend "
 "running a bridge with obfs4 support."
 msgstr ""
+"- Если у вас менее 10 Мбит/с, но не менее 1 Мбит/с, рекомендуем запустить "
+"мост с поддержкой obfs4."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Monthly outbound traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Ежемесячный исходящий трафик"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- Relays must use at least 100 GByte of outbound/incoming traffic per month."
 msgstr ""
+"- Узлы должны пропускать не менее 100 Гбайт исходящего/входящего трафика "
+"ежемесячно."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8656,16 +8693,18 @@ msgid ""
 "- If you have a metered plan, you might want to configure Tor to use only a "
 "given amount of bandwidth or monthly traffic."
 msgstr ""
+"Если у вас тарифный план с ограничением трафика, вы можете настроить Tor "
+"так, чтобы использовать определённый объём."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- More (>2 TB/month) is better and recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Больше (>2 Тб/месяц) – лучше."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Public IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "# Публичный адрес IPv4"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8673,13 +8712,15 @@ msgid ""
 "- Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host "
 "(preferred) or via NAT and port forwarding."
 msgstr ""
+"- Каждому узлу нужен публичный адрес IPv4 – или непосредственно "
+"(предпочтительно), или через NAT и переопределение портов."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- The IPv4 address is not required to be static, but static IP addresses are"
 " preferred."
-msgstr ""
+msgstr "- Лучше, чтобы IPv4-адрес был статическим, хотя это и необязательно."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8687,6 +8728,8 @@ msgid ""
 "- Your IPv4 address should remain unchanged for at least 3 hours (network "
 "consensus)."
 msgstr ""
+"- Ваш IPv4-адрес должен оставаться неизменным как минимум 3 часа (сетевой "
+"консенсус)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8696,7 +8739,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Other requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Прочие требования"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8704,6 +8747,8 @@ msgid ""
 "- Memory: A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM "
 "available."
 msgstr ""
+"- Память: для не-выходного узла <40 Mбит/с требуется минимум 512 Мб "
+"оперативной памяти."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8711,21 +8756,24 @@ msgid ""
 "- Disk storage: Tor does not need much disk storage. A typical Tor relay "
 "needs less than 200 MB."
 msgstr ""
+"- Место на диске: для Tor не нужно много места. Обычному узлу Tor достаточно"
+" 200 Мб."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Any modern CPU should be fine."
-msgstr ""
+msgstr "- Подойдёт любой современный процессор."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Uptime: Ideally, the relay runs on a server which runs 24/7."
 msgstr ""
+"- Время в сети: узел лучше размещать на сервере, который работает 24/7."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Choosing your relay hosting"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор хостинга для узла"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8734,6 +8782,9 @@ msgid ""
 " of running relays: <https://community.torproject.org/relay/community-"
 "resources/good-bad-isps/>"
 msgstr ""
+"- Команда Tor поддерживает список GoodBadISPs. Он посвящён опыту запуска "
+"узлов Tor: <https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-"
+"bad-isps/>"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8741,6 +8792,8 @@ msgid ""
 "- Some providers only allow non-exit relays, so check the GoodBadISPs list "
 "before buying a service."
 msgstr ""
+"- Некоторые провайдеры позволяют размещать только не-выходные узлы. "
+"Проверьте это по списку GoodBadISPs перед выбором хостинга."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8748,6 +8801,8 @@ msgid ""
 "- Running a relay can cost anywhere between a few bucks to hundreds per "
 "month."
 msgstr ""
+"- Поддержка узла может обойтись и в несколько долларов, и в несколько сотен "
+"долларов ежемесячно."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -8757,17 +8812,17 @@ msgstr "Технические настройки"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Non-exit relay - Debian/Ubuntu"
-msgstr ""
+msgstr "Не-выходной узел – Debian/Ubuntu"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Enable the Tor Project package repository"
-msgstr ""
+msgstr "- Подключите репозиторий пакетов Tor Project"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Install the tor package"
-msgstr ""
+msgstr "- Установите пакет Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8777,7 +8832,7 @@ msgstr "$ apt update && apt install tor"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Add relay configuration to the `/etc/tor/torrc` file:"
-msgstr ""
+msgstr "- Добавьте настройки узла в файл `/etc/tor/torrc`:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8825,7 +8880,7 @@ msgstr "Log notice syslog"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Restart the tor daemon:"
-msgstr ""
+msgstr "- Перезапустите демона Tor:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8835,7 +8890,7 @@ msgstr "$ systemctl restart tor at default"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Non-exit relay - FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Не-выходной узел – FreeBSD"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8845,7 +8900,7 @@ msgstr "pkg install tor ca_root_nss"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Edit the configuration file `/usr/local/etc/tor/torrc`"
-msgstr ""
+msgstr "- Отредактируйте файл настроек `/usr/local/etc/tor/torrc`"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8862,7 +8917,7 @@ msgstr "ControlSocket 0"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Ensure that the random_id sysctl setting is enabled:"
-msgstr ""
+msgstr "- Убедитесь, что опция random_id sysctl включена:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8877,7 +8932,7 @@ msgstr "sysctl net.inet.ip.random_id=1"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Start the tor daemon and make sure it starts at boot:"
-msgstr ""
+msgstr "- Запустите демона Tor и убедитесь, что он стартует при загрузке:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8895,11 +8950,13 @@ msgid ""
 "- Optional, but recommended to get package updates faster: "
 "<https://community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/>"
 msgstr ""
+"- Это необязательно, но рекомендуется для более быстрой загрузки обновлений "
+"пакетов: <https://community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/>"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Verify that your relay works"
-msgstr ""
+msgstr "Убедитесь, что узел работает"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8907,6 +8964,7 @@ msgid ""
 "After restarting the service, verify that the log file contains the "
 "following entry:"
 msgstr ""
+"После перезапуска сервиса убедитесь, что в лог-файле есть следующая запись:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8936,6 +8994,8 @@ msgid ""
 "About 3 hours after you started your relay, it should appear on Metrics "
 "portal in Relay Search."
 msgstr ""
+"Примерно через 3 часа после запуска узла вы сможете увидеть его на портале "
+"метрики (через поиск узлов)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -8945,17 +9005,17 @@ msgstr "Подробнее об узлах"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Technical tips"
-msgstr ""
+msgstr "Технические рекомендации"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Enable automatic software updates."
-msgstr ""
+msgstr "- Включите автоматическое обновление программ."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Backup your Tor Identity Keys."
-msgstr ""
+msgstr "- Сделайте резервную копию ваших идентифицирующих ключей Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8963,6 +9023,8 @@ msgid ""
 "- It's possible to limit bandwidth usage (and traffic). Check the "
 "parameters, for example, AccountingMax, AccountingRule, AccountingStart."
 msgstr ""
+"- Пропускную способность (и объём трафика) можно ограничивать. См. напр. "
+"параметры AccountingMax, AccountingRule, AccountingStart."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8970,37 +9032,40 @@ msgid ""
 "- If you run more than one Tor relay, you need to set the MyFamily "
 "parameter."
 msgstr ""
+"- Если вы запускаете более одного узла Tor, нужно определить параметр "
+"MyFamily."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Orchestrating"
-msgstr ""
+msgstr "Координация работы"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Running multiple relays by hand can be challenging."
 msgstr ""
+"- Поддерживать сразу несколько узлов вручную может оказаться непросто."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- Configuration management tools can make relay operators' lives easier:"
-msgstr ""
+msgstr "- В этом могут помочь настроечные инструменты:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Ansible-relayor: <http://github.com/nusenu/ansible-relayor>"
-msgstr ""
+msgstr "- Ansible-relayor: <http://github.com/nusenu/ansible-relayor>"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Метрики"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Metrics portal: <https://metrics.torproject.org>"
-msgstr ""
+msgstr "- Портал метрик: <https://metrics.torproject.org>"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9008,11 +9073,15 @@ msgid ""
 "- You can search for how many relays are in the network, how many are exits,"
 " etc."
 msgstr ""
+"- Можно выяснить, сколько узлов работает в сети, сколько из них выходные и "
+"т.д."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- In 2021 there are ~6,600 public relays and ~1,500 bridges."
 msgstr ""
+"- В 2021 году насчитывалось примерно 6600 публичных узлов и около 1500 "
+"мостов."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9020,16 +9089,18 @@ msgid ""
 "- Check: how many relays are in your country? Who runs these relays? How "
 "diverse are they?"
 msgstr ""
+"- Проверьте, сколько узлов в вашей стране, кто их поддерживает, насколько "
+"они разнообразны."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Network diversity"
-msgstr ""
+msgstr "Сетевое разнообразие"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Monoculture"
-msgstr ""
+msgstr "Монокультура"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9037,6 +9108,8 @@ msgid ""
 "- A single kernel vulnerability in GNU/Linux impacting all Tor relays could "
 "be devastating."
 msgstr ""
+"- Одна-единственная уязвимость в ядре GNU/Linux может катастрофически "
+"повлиять на все узлы Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9046,7 +9119,7 @@ msgstr "- Разнообразие операционных систем (ОС):
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Diversity of Autonomous Systems (AS)."
-msgstr ""
+msgstr "- Разнообразие автономных систем."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9054,11 +9127,14 @@ msgid ""
 "- Try to avoid the following hosters: OVH SAS (AS16276), Online S.a.s. "
 "(AS12876), Hetzner Online GmbH (AS24940), DigitalOcean, LLC (AS14061)."
 msgstr ""
+"- Постарайтесь избегать следующих хостингов: OVH SAS (AS16276), Online "
+"S.a.s. (AS12876), Hetzner Online GmbH (AS24940), DigitalOcean, LLC "
+"(AS14061)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "The TorBSD Diversity Project"
-msgstr ""
+msgstr "Проект разнообразия TorBSD"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9066,6 +9142,8 @@ msgid ""
 "- The Tor BSD Diversity Project (TDP) is an initiative seeking to extend the"
 " use of BSD Unix operating systems in the network."
 msgstr ""
+"- Этот проект (сокращённо TDP) направлен на поощрение использования "
+"операционных систем BSD Unix."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9074,6 +9152,9 @@ msgid ""
 "community about Tor anonymity; Port Tor related programs to BSD operating "
 "systems."
 msgstr ""
+"- Задачи: увеличить число узлов Tor на BSD; сделать анонимность при помощи "
+"Tor привлекательной идеей для сообщества BSD; портировать программы, "
+"связанные с Tor, в BSD."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -9083,7 +9164,7 @@ msgstr "Подробнее о выходных узлах"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Legal information"
-msgstr ""
+msgstr "Правовая информация"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9091,6 +9172,8 @@ msgid ""
 "- Many countries have regulations that exclude internet service providers "
 "from liability."
 msgstr ""
+"- Во многих странах есть ограничения, которые снимают ответственность с "
+"провайдеров доступа к Интернету за передаваемый контент."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9098,6 +9181,8 @@ msgid ""
 "- It's a good idea to consult with a lawyer or your local digital rights "
 "organization."
 msgstr ""
+"- Есть смысл проконсультироваться с юристом или местной организацией по "
+"защите цифровых прав."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9105,11 +9190,13 @@ msgid ""
 "- Under most circumstances, you will be able to handle legal matters by "
 "having an abuse response letter."
 msgstr ""
+"- Обычно в разруливании юридических вопросов помогает письмо-ответ на "
+"сообщение о нарушениях."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "Правовые ресурсы"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9117,8 +9204,9 @@ msgid ""
 "- The EFF Tor Legal FAQ: <https://community.torproject.org/relay/community-"
 "resources/eff-tor-legal-faq/>"
 msgstr ""
-"- The EFF Tor Legal FAQ: <https://community.torproject.org/relay/community-"
-"resources/eff-tor-legal-faq/>"
+"- Юридический FAQ по Tor от EFF: "
+"<https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"faq/>"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9126,6 +9214,8 @@ msgid ""
 "- It's important to respond to abuse complaints in a timely manner (usually "
 "within 24 hours)."
 msgstr ""
+"- На сообщения о нарушениях следует отвечать в разумное время (обычно в "
+"течение 24 часов)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9133,17 +9223,21 @@ msgid ""
 "- Abuse letter templates: <https://community.torproject.org/relay/community-"
 "resources/tor-abuse-templates>"
 msgstr ""
+"- Шаблоны писем-ответов: <https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/tor-abuse-templates>"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Tips for running an exit relay"
-msgstr ""
+msgstr "Советы по поддержке выходного узла"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- Get a separate IP for the relay, and don’t use it for other services."
 msgstr ""
+"- Обзаведитесь отдельным IP-адресом для шлюза и никогда не используйте этот "
+"адрес в других целях."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9151,6 +9245,8 @@ msgid ""
 "- Set up a Tor Exit Notice, so if someone checks your exit IP they'll know "
 "that it’s a Tor Exit."
 msgstr ""
+"- Создайте сообщение Tor Exit Notice. Тогда всякий, кто посмотрит на ваш IP,"
+" сможет понять, что это выходной узел Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9158,21 +9254,23 @@ msgid ""
 "- If you receive excessive complaints, consider running a Reduced Exit "
 "Policy."
 msgstr ""
+"- Если будут поступать жалобы на объём информации, подумайте о том, чтобы "
+"сократить этот документ."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- For more tips: <https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node>"
-msgstr ""
+msgstr "- Ещё советы: <https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node>"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Running relays with others"
-msgstr ""
+msgstr "Совместная поддержка узлов"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Running a relay with others"
-msgstr ""
+msgstr "Совместная поддержка узла"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9180,6 +9278,8 @@ msgid ""
 "- You can work with your university department, employer or institution, or "
 "an organization like Torservers.org, Nos oignons, etc."
 msgstr ""
+"- Вы можете поддерживать узел Tor вместе вместе со своим университетом, "
+"работодателем или организацией вроде Torservers.org, Nos oignons и др."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9188,11 +9288,15 @@ msgid ""
 " this purpose: <https://community.torproject.org/relay/community-"
 "resources/relay-associations/>."
 msgstr ""
+"- Некоторые организации – их ещё называют ассоциации узлов, Relay "
+"Associations – фокусируются именно на этой задаче: "
+"<https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-"
+"associations/>."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Relays associations"
-msgstr ""
+msgstr "Ассоциации узлов"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9200,6 +9304,8 @@ msgid ""
 "- It's often advised to create some type of non-profit organization. This is"
 " useful for having a bank account and shared ownership."
 msgstr ""
+"- Обычно мы советуем работать в формате некоммерческой организации. Это "
+"полезно: у вас появится банковский счёт и совместное право владения."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9207,11 +9313,13 @@ msgid ""
 "- The most important thing is to have a group of people (3-5 suggested to "
 "start) interested in helping."
 msgstr ""
+"- Главное – иметь группу людей, готовых помогать (для начала достаточно 3-5 "
+"человек)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Running a relay with universities"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка университетского узла"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9219,6 +9327,8 @@ msgid ""
 "- Universities are typically home to a reliable, robust, and well-equipped "
 "network."
 msgstr ""
+"- Университеты, как правило, имеют надёжные, быстрые, хорошо настроенные "
+"сети."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9227,6 +9337,9 @@ msgid ""
 "Massachusetts Institute of Technology, Universität Stuttgart, the University"
 " of Waterloo."
 msgstr ""
+"- Многие кафедры, связанные с компьютерами, а также библиотеки уже "
+"поддерживают узлы Tor. Примеры: Массачусетский технологический институт, "
+"Университет Штуттгарта, Университет Ватерлоо."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9234,11 +9347,13 @@ msgid ""
 "- Read more: <https://community.torproject.org/relay/community-"
 "resources/tor-relay-universities/>"
 msgstr ""
+"- Подробнее: <https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/tor-relay-universities/>"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "At your company or organization"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка компании (организации)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9246,6 +9361,8 @@ msgid ""
 "- If you work at a Tor-friendly company or organization, that's another "
 "ideal place to run a relay."
 msgstr ""
+"- Если вы работаете в компании или организации, где поощряют использование "
+"Tor, это ещё одно прекрасное место для размещения узла Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9253,6 +9370,8 @@ msgid ""
 "- Companies like Brass Horn Communications, Quintex Alliance Consulting, and"
 " many others run relays."
 msgstr ""
+"- Свои узлы есть у компаний типа Brass Horn Communications, Quintex Alliance"
+" Consulting и многих других."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9260,6 +9379,8 @@ msgid ""
 "- And organizations like Digital Courage, Access Now, Derechos Digitales, "
 "Calyx Institute, and Lebanon Libraries in New Hampshire."
 msgstr ""
+"- Примеры организаций: Digital Courage, Access Now, Derechos Digitales, "
+"Calyx Institute и Ливанские библиотеки в Нью-Хэмпшире."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -9267,12 +9388,12 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
 #: (content/relay/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Bad relays"
-msgstr ""
+msgstr "Плохие узлы"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "What is a bad relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Какой узел Tor считается плохим?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9281,6 +9402,9 @@ msgid ""
 "users' connections. That can be either through maliciousness or "
 "misconfiguration."
 msgstr ""
+"- Плохой узел или совсем не работает, или создаёт помехи пользовательским "
+"коммуникациям. Это может происходить из-за чьих-то вредоносных действий или "
+"из-за ошибках в настройках."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)



More information about the tor-commits mailing list