[tor-commits] [translation/tails-misc] new translations in tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 10 16:15:50 UTC 2022


commit e3e2f84bbb2d94652f92561f71ff51f67286dae7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 10 16:15:49 2022 +0000

    new translations in tails-misc
---
 fr.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/fr.po b/fr.po
index 7efdbfe8a1..a57284d21a 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 # bassmax, 2014-2015
 # Alex <chioubaca at gmail.com>, 2014
 # tneskovic <antoine_ecuador at yahoo.fr>, 2014
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2015,2018-2021
+# AO <ao at localizationlab.org>, 2015,2018-2022
 # apaddlingduck, 2014
 # apaddlingduck, 2014
 # Athorcis, 2015
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-07 10:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-07 22:50+0000\n"
-"Last-Translator: Simon-Olivier Morneau <smorn026 at uottawa.ca>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:14+0000\n"
+"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -918,11 +918,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
-msgstr "\n\nL'espace de stockage persistant de cette clé USB sera perdu."
+msgstr "\n\nL’espace de stockage persistant de cette clé USB sera perdu."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
-msgstr "Supprimer l'espace de stockage persistant et le réinstaller"
+msgstr "Supprimer l’espace de stockage persistant et réinstaller"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
 msgid ""
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Langue, mot de passe d’administration et paramètres supplémentaires"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:83
 msgid "Tor Bridge"
-msgstr "pont Tor"
+msgstr "Pont Tor"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
 msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
@@ -1745,13 +1745,13 @@ msgstr "_Utiliser un pont que vous connaissez déjà"
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
 "Persistent Storage</a>."
-msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">déverrouiller votre espace de stockage persistant</a>."
+msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">déverrouillez votre espace de stockage persistant</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:246
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
 "Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
-msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">créer un espace de stockage persistant</a> sur votre clé USB Tails."
+msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">créez un espace de stockage persistant</a> sur votre clé USB Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:266
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:667
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "Vous devez utiliser un pont obfs4 pour dissimuler le fait que vous util
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:326
 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
-msgstr "La configuration de votre espace de stockage persistant a échoué"
+msgstr "Échec de configuration de votre espace de stockage persistant"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:420
 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Connexion à Tor avec les ponts par défaut…"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:434
 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
-msgstr "Connexion à Tor avec un pont personnalisé ... "
+msgstr "Connexion à Tor avec un pont personnalisé…"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
 msgid ""
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:48
 msgid "Start Tor Browser Offline"
-msgstr "Lancer le Navigateur Tor hors ligne"
+msgstr "Démarrer le Navigateur Tor hors ligne"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
 msgid "Open Tor Connection"
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal."
-msgstr "Le Navigateur non sécurisé n'est pas anonyme et les sites internet que vous visitez peuvent voir votre véritable adresse IP.\\n\\nLe Navigateur non sécurisé ne doit être utilisé que pour se connecter à un réseau utilisant un portail captif."
+msgstr "Le Navigateur non sécurisé n’est pas anonyme et les sites Web que vous visitez peuvent voir votre vraie adresse IP.\\n\\nN’utilisez le Navigateur non sécurisé que pour vous connecter à un réseau grâce à un portail captif."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
 msgid ""
@@ -2031,13 +2031,13 @@ msgid ""
 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use"
 " the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
 "additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr "Le Navigateur non sécurisé n’a pas été activé dans l’écran de bienvenue.\\n\\nPour <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>utiliser le Navigateur non sécurisé</a>, redémarrer Tails et activer le Navigateur non sécurisé dans les paramètres supplémentaires de l’écran de bienvenue."
+msgstr "Le Navigateur non sécurisé n’a pas été activé dans l’écran de bienvenue.\\n\\nPour <a href=’file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use’>utiliser le Navigateur non sécurisé</a>, redémarrez Tails et activez le Navigateur non sécurisé dans les paramètres supplémentaires de l’écran de bienvenue."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
 msgid ""
 "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
 "feature of the Persistent Storage."
-msgstr "\\n\\nPour que le Navigateur non sécurisé soit toujours activé, activez la fonction espace de stockage persistant de l'écran de bienvenue."
+msgstr "\\n\\nPour que le Navigateur non sécurisé soit toujours activé, activez la fonction espace de stockage persistant de l’écran de bienvenue."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
 msgid "_Restart"
@@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "_Fermer"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
 msgid "Failed to restart the system."
-msgstr "Le redémarrage du système a échoué."
+msgstr "Échec de redémarrage du système."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr "Configurer un pont Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76
 msgid "heading"
-msgstr "titre"
+msgstr "en-tête"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:94
 msgid ""
@@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "_Demander un nouveau pont"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
 msgid "_Enter a bridge that you already know"
-msgstr "_Saisissez un pont que vous connaissez déjà"
+msgstr "_Saisir un pont que vous connaissez déjà"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
 msgid ""
@@ -2664,19 +2664,19 @@ msgid ""
 "<tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "\n"
 "For example, you can send the email from your phone and type the bridge in Tails.\n"
-msgstr "Pour demander un pont, vous pouvez envoyer un courriel vide à\n<tt>bridges at torproject.org</tt> à partir d’une adresse courriel Gmail ou Riseup.\n\nVous pouvez, par exemple, envoyer un courriel depuis votre téléphone et entrer le pont dans Tails.\n"
+msgstr "Pour demander un pont, vous pouvez envoyer un courriel vide à <tt>bridges at torproject.org</tt> d’une adresse courriel Gmail ou Riseup.\n\nVous pouvez, par exemple, envoyer un courriel de votre téléphone et saisir le pont dans Tails.\n"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370
 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr "Enregistrer le pont dans l'_espace de stockage persistant"
+msgstr "Enregistrer le pont dans l’_espace de stockage persistant"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395
 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr "Enregistrer le pont dans l'espace de stockage persistant"
+msgstr "Enregistrer le pont dans l’espace de stockage persistant"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396
 msgid "toggle-button"
-msgstr "bouton-activation"
+msgstr "bouton-à-bascule"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:963
@@ -2690,15 +2690,15 @@ msgstr "Erreur de connexion à Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:608
 msgid "• Wrong clock"
-msgstr "• Mauvaise horloge"
+msgstr "• Mauvaise heure"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:628
 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
-msgstr "Votre horloge et votre fuseau horaire à besoin d'être correcte pour vous connecter à Tor."
+msgstr "Pour vous connecter à Tor, votre heure doit être juste et votre fuseau horaire le bon."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:641
 msgid "Fix _Clock"
-msgstr "Corriger _l'horloge"
+msgstr "_Corriger l’heure"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:678
 msgid "• Public network"
@@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Si vous vous trouvez dans une boutique, un hôtel ou un aéroport, vous
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:711
 msgid "Try _Signing in to the Network"
-msgstr "Essayez de vous _connecter au réseau"
+msgstr "Essayer de me _connecter au réseau"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:749
 msgid "• Local proxy"
@@ -2739,13 +2739,13 @@ msgid ""
 "            1. Send an empty email to <tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "\n"
 "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
-msgstr "Pour demander de nouveaux ponts Tor, vous pouvez aussi :\n\n1. Envoyer un courriel vide à <tt>bridges at torproject.org</tt>depuis une adresse courriel Gmail ou Riseup.\n\n2. Entrer ci-dessous un de ces ponts que vous avez reçu par courriel."
+msgstr "Pour demander de nouveaux ponts Tor, vous pouvez aussi :\n\n            1. Envoyer un courriel vide à <tt>bridges at torproject.org</tt> d’une adresse courriel Gmail ou Riseup.\n\n             2. Saisir ci-dessous un des ponts que vous avez reçus par courriel."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:950
 msgid ""
 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
 "connecting to Tor</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">dépannage de la connexion à Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Dépannage de la connexion à Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:996
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1404
@@ -2786,7 +2786,7 @@ msgid ""
 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some public networks, or by some parental controls.\n"
 "\n"
 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your local network."
-msgstr "Les ponts Tor sont des relais secrets de Tor. Utiliser un pont comme premier relai Tor si les connexions à Tor sont bloquées, par exemple dans certains pays, par certains réseaux publics, ou par certains contrôles parentaux.\n\nChoisisez cette option si vous savez déjà que vous avez besoin d'un pont. Sinon, Tails détectera automatiquement si vous avez besoin d'un pont pour vous connecter à Tor depuis votre réseau local."
+msgstr "Les ponts Tor sont des relais Tor secrets. Utilisez un pont comme premier relais Tor si les connexions à Tor sont bloquées, par exemple dans certains pays, par certains réseaux publics ou encore par des contrôles parentaux.\n\nChoisissez cette option si vous savez déjà que vous avez besoin d’un pont. Autrement, Tails détectera automatiquement si vous en avez besoin pour vous connecter à Tor de votre réseau local."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1236
 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgid ""
 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete types of Tor bridges.\n"
 "\n"
 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern Hemisphere."
-msgstr "Tails ne se connectera à Tor qu'après que vous ayez configuré un pont Tor. Les ponts sont des relais secrets de Tor qui permettent de cacher le fait que vous êtes connecté à Tor.\n\nNotre équipe fait de son mieux pour vous aider à vous connecter à Tor à l'aide des types de ponts Tor les plus discrets.\n\nVous devrez effectuer une configuration supplémentaire si vous ne connaissez pas encore de ponts Tor, si vous vous connectez depuis un réseau Wi-Fi public ou si vous êtes dans l'hémisphère est. "
+msgstr "Tails ne se connectera à Tor qu’une fois que vous aurez configuré un pont Tor. Les ponts sont des relais Tor secrets qui dissimulent le fait que vous vous connectez Tor.\n\nNotre équipe fait de son mieux pour vous aider à vous connecter à Tor grâce aux types de ponts Tor les plus discrets.\n\nUne configuration supplémentaire sera nécessaire si vous ne connaissez encore aucun pont Tor, si vous vous connectez d’un réseau Wi-Fi public ou si vous vous trouvez dans l’hémisphère oriental."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1349
 msgid ""
@@ -2932,7 +2932,7 @@ msgid ""
 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will"
 " never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
 "connect to Tor."
-msgstr "Votre fuseau horaire ne peut pas être utilisé pour vous identifier ou vous localiser. Votre fuseau horaire ne sera jamais envoyé sur le réseau et sera seulement utilisé pour régler votre horloge et vous connecter à Tor."
+msgstr "Votre fuseau horaire ne peut pas être utilisé pour vous identifier ou vous localiser. Votre fuseau horaire ne sera jamais envoyé sur le réseau et ne sera seulement utilisé que pour régler votre horloge et vous connecter à Tor."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
 msgid "Time zone"



More information about the tor-commits mailing list