[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 10 14:58:34 UTC 2022


commit a224d64cc932847459056eb79a92e6da4869ddab
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 10 14:58:33 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+ja.po | 161 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 95 insertions(+), 66 deletions(-)

diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index 28ae961704..3f725bb7a2 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -13,10 +13,10 @@
 # Kaede, 2021
 # D A <miramami0403 at gmail.com>, 2021
 # daingewuvzeevisiddfddd, 2021
-# Ito Takeshi, 2021
 # Emma Peel, 2021
 # Transifex Bot <>, 2022
 # h345u37g3 h345u37g3, 2022
+# Ito Takeshi, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-08 13:38+UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: h345u37g3 h345u37g3, 2022\n"
+"Last-Translator: Ito Takeshi, 2022\n"
 "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "プレス"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Tor Browserをダウンロード"
+msgstr "Tor Browser をダウンロード"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Search"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Tor Browserをダウンロードして、追跡、監視、検閲なし
 
 #: (dynamic)
 msgid "Our mission:"
-msgstr "私の使命:"
+msgstr "私たちの使命:"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "アップデート"
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Onion Services"
-msgstr "オニオンサービス"
+msgstr "Onion サービス"
 
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "このページを編集"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Give Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "フィードバックを提供"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Permalink"
@@ -286,8 +286,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"Tor Browser はあなたのプライバシーと匿名性を守るために Tor ネットワークを使用します。Tor "
-"ネットワークには大きく二つの特徴があります:"
+"Tor Browser はプライバシーと匿名性を守るため Tor ネットワークを使用します。Tor ネットワークには大きく 2 つの特徴があります:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -400,8 +399,8 @@ msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
 "for example, it could be blocked on your network."
 msgstr ""
-"しかしながら、Tor Projectウェブサイトにアクセスできない場合もありえます。たとえば、あなたが利用しているネットワークでTor "
-"Projectのウェブサイトがブロックされている時などです。"
+"しかしながら、Tor Project ウェブサイトにアクセスできない場合もあります。例えば、あなたが利用しているネットワークで Tor Project "
+"のウェブサイトがブロックされている場合などです。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -462,7 +461,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also add a language code to get Tor Browser on a language different "
 "than English."
-msgstr ""
+msgstr "言語コードを追加することで、英語以外の Tor Browser を入手することができます。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -472,6 +471,9 @@ msgid ""
 "[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the words "
 "\"windows zh_CN\" in it."
 msgstr ""
+"例えば、Windows 向けの中国語(中国大陸)の言語が適用された Tor Browser のダウンロード "
+"リンクを入手したい場合、[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) に "
+"\"windows zh_CH\" を本文に入れて送信してください。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -500,7 +502,7 @@ msgstr "Tor Browserをインストールする"
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "## For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "## Windows 用"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -512,7 +514,7 @@ msgstr "1. ブラウザの[ダウンロードページ](https://www.torproject.o
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the Windows `.exe` file."
-msgstr ""
+msgstr "2. Windows `.exe` ファイルをダウンロードします。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -533,12 +535,12 @@ msgstr "4. ダウンロードが完了したら、`.exe` ファイルをダブ
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "## For macOS"
-msgstr ""
+msgstr "## macOS 用"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the macOS `.dmg` file."
-msgstr ""
+msgstr "2. macOS `.dmg` ファイルをダウンロードします。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -550,12 +552,12 @@ msgstr "4. ダウンロードが完了したら、`.dmg` ファイルをダブ
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "## For GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "## GNU/Linux 用"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file."
-msgstr ""
+msgstr "2. GNU/Linux `.tar.xz` ファイルをダウンロードします。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -565,14 +567,14 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "#### Graphical method"
-msgstr ""
+msgstr "#### グラフィカルメソッド"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When the download is complete, extract the archive using an archive "
 "manager."
-msgstr ""
+msgstr "* ダウンロードが完了したら、アーカイブ マネージャーを使用してアーカイブを展開します。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -607,6 +609,9 @@ msgid ""
 "src=\"../../static/images/linux-make-desktop-file-executable.png\" "
 "alt=\"Make the .desktop file executable in Linux\">"
 msgstr ""
+"<img style=\"max-width:50%\" class=\"col-md-6\"  "
+"src=\"../../static/images/linux-make-desktop-file-executable.png\" "
+"alt=\"Make the .desktop file executable in Linux\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -654,18 +659,21 @@ msgid ""
 "src=\"../../static/images/linux-change-behavior-executable-files.png\" "
 "alt=\"Change behavior of executable text file to always run in Linux\">"
 msgstr ""
+"<img style=\"max-width:50%\" class=\"col-md-6\"  "
+"src=\"../../static/images/linux-change-behavior-executable-files.png\" "
+"alt=\"Change behavior of executable text file to always run in Linux\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "#### Command-line method"
-msgstr ""
+msgstr "#### コマンドラインメソッド"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
 "-xf [TB archive]`."
-msgstr ""
+msgstr "* ダウンロードが完了したら、コマンド `tar -xf [TB archive]` を利用してアーカイブを展開します。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -739,7 +747,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "See here on how to [update Tor Browser](../updating/)."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor Browser をアップグレード](../updating/) する方法をご確認ください。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -909,7 +917,7 @@ msgstr "ブロック・検問の回避の仕方について"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "Tor Networkがブロックされている時にはどうすればいいですか?"
+msgstr "Tor ネットワークがブロックされている時にはどうすればいいですか?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1122,7 +1130,7 @@ msgstr "Bridge の概要と入手方法については、[Bridge](../bridges/) 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "BRIDGES"
-msgstr "Bridge について"
+msgstr "ブリッジ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1417,10 +1425,10 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
-"通常のブラウザを使用してウェブサイトにログインすると、その過程でIPアドレスと地理的な場所も明らかになります。 これは、メールを送信する場合も同様です。"
-" しかし、Tor "
-"Browserを使用してソーシャルネットワーキングまたはメールアカウントにログインすると、閲覧するウェブサイトに明らかにする情報を正確に選択できます。 "
-"Tor Browserを使用してログインすることは、アクセスしようとしているウェブサイトがあなたのネットワーク上で検閲されている場合にも役立ちます。"
+"通常のブラウザーを使用してウェブサイトにログインすると、その過程で IP アドレスと地理的な場所も明らかになります。 "
+"これは、メールを送信する場合も同様です。 しかし、Tor Browser "
+"を使用してソーシャルネットワーキングまたはメールアカウントにログインすると、閲覧するウェブサイトに明らかにする情報を正確に選択できます。 Tor "
+"Browser を使用してログインすることは、アクセスしようとしているウェブサイトがあなたのネットワーク上で検閲されている場合にも役立ちます。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1454,7 +1462,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "### IDと回路の変更"
+msgstr "### 識別子と回路の変更"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1473,11 +1481,13 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)."
 msgstr ""
+"Tor Browser には “新しい識別子” と “このサイト用に新しい回路を使用” "
+"というオプション機能があります。ハンバーガーメニューまたはメインメニュー (≡) から見つけることができます。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW IDENTITY"
-msgstr "### 新しいID"
+msgstr "### 新しい識別子"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1523,12 +1533,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
-msgstr "このオプションには、「新しいサーキット」画面、サイト情報メニュー、URLバーからもアクセスできます。"
+msgstr "このオプションには、新しい回路画面、サイト情報メニュー、URLバーからもアクセスできます。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "ONION SERVICES"
-msgstr "オニオンサービス"
+msgstr "ONION サービス"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1548,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
-msgstr "オニオンサービスには、通常のアクセス可能なウェブ上のサービスに比べていくつかの利点があります。"
+msgstr "Onion サービスには、通常のアクセス可能なウェブ上のサービスに比べていくつかの利点があります。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1556,6 +1566,7 @@ msgid ""
 "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor them or identify their operators."
 msgstr ""
+"* Onion サービスの所在地と IP アドレスは隠されています。これにより、敵対勢力からの検閲を困難にさせ、運営者の特定を困難にします。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1575,13 +1586,13 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
-"* オニオンサービスのアドレスは自動的に生成されるため、オペレーターはドメイン名を購入する必要がありません。 .onion "
-"URLは、Torが正しい場所に接続していることや、接続が改ざんされていないことを確認するのにも役立ちます。"
+"* Onion サービスのアドレスは自動的に生成されるため、運営者はドメイン名を購入する必要がありません。 .onion URL は、Tor "
+"が正しい場所に接続していることや、接続が改ざんされていないことを確認するのにも役立ちます。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr "### オニオンサービスにアクセスする方法"
+msgstr "### ONION サービスにアクセスする方法"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1633,7 +1644,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
 "redirected to its onion counterpart."
-msgstr ""
+msgstr "\".onion 利用可能\" をクリックすると、ウェブサイトはリロードされ、Onion に対応したウェブサイトにリダイレクトされます。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1730,7 +1741,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Errors can happen in different layers: client errors, network errors or "
 "service errors."
-msgstr ""
+msgstr "エラーには複数の原因が存在します: クライアントエラー、ネットワークえらー、サービスエラー。 "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1748,7 +1759,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
-msgstr ""
+msgstr "| **コード** | **エラータイトル** | **短い説明** |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1761,6 +1772,8 @@ msgid ""
 "| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
 "is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
+"| XF0 | Onion サイトが見つかりません | 多くの原因は Onion サイトがオフラインか無効な状態である場合です。Onion "
+"サイトの管理者に連絡してください。 |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1789,6 +1802,7 @@ msgid ""
 "| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
 "requires a key but none was provided. |"
 msgstr ""
+"| XF4 | Onion サイトは認証を要求しています | Onion サイトにアクセスするにはカギが必要ですが何も提供されませんでした。 |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1796,6 +1810,8 @@ msgid ""
 "| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
 "has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
+"| XF5 | Onion サイトの認証に失敗しました | 提供されたカギは正しくないか無効化されています。Onion サイト管理者に連絡してください。"
+" |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1803,6 +1819,8 @@ msgid ""
 "| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
 "invalid. Please check that you entered it correctly. |"
 msgstr ""
+"| XF6 | 無効な Onion サイトアドレスです | 提供された Onion サイトアドレスは無効です。入力されたものが正しいか確認してください。"
+" |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1854,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-msgstr "次の視覚化した情報は、Tor BrowserとHTTPS暗号化の有無にかかわらず、盗聴者に見える情報を示しています:"
+msgstr "次の視覚化した情報は、Tor Browser と HTTPS 暗号化の有無にかかわらず、盗聴者に見える情報を示しています:"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -1966,14 +1984,14 @@ msgstr "セキュリティ設定"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Tor Browserのセキュリティと利便性の調整"
+msgstr "Tor Browser のセキュリティと利便性の調整"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
 "data."
-msgstr "デフォルトでは、Tor Browserはブラウジングデータを暗号化してあなたのセキュリティを安全に保ちます。"
+msgstr "デフォルトでは、Tor Browser はブラウジングデータを暗号化してあなたのセキュリティを安全に保ちます。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2041,7 +2059,8 @@ msgid ""
 "disable or partially disable certain browser features to protect against "
 "possible attacks."
 msgstr ""
-"Tor Browserのセキュリティ設定のセキュリティレベルを上げるごとに、攻撃に使われる可能性が高いブラウザの機能を完全または部分的に無効化します。"
+"Tor Browser "
+"のセキュリティ設定のセキュリティレベルを上げるごとに、攻撃に使われる可能性が高いブラウザーの機能を完全または部分的に無効化します。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2069,7 +2088,7 @@ msgstr "###### 標準"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr "* このレベルでは、Tor Browserとウェブサイトのすべての機能が有効化されます。"
+msgstr "* このレベルでは、Tor Browser とウェブサイトのすべての機能が有効化されます。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2155,7 +2174,7 @@ msgstr "### 簡単な修正"
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser が接続できない場合、これらの単純な解決方法を試してください。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2167,7 +2186,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
-msgstr "* コンピューターのシステムクロックが正確に設定されていないといけません。Torは正しく設定されていないと接続ができません。"
+msgstr "* コンピューターのシステム時間が正確に設定されていないといけません。Tor は正しく設定されていないと接続ができません。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2296,14 +2315,14 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr "### あなたの国で接続が検閲されていますか?"
+msgstr "### あなたの国で接続が検閲されていますか?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
 "censoring connections to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "それでも接続できない場合、ISP が Tor ネットワークへの接続を検閲している場合があります。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2351,8 +2370,8 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Tor "
-"Browserは常に最新の状態に保たれていなければなりません。もし古いバージョンのソフトウェアを使い続けると、あなたのプライバシーと匿名性を害する深刻なセキュリティ上の欠陥を抱えることになるかもしれません。"
+"Tor Browser "
+"は常に最新の状態に保たれている必要があります。古いバージョンのソフトウェアを使い続けると、あなたのプライバシーと匿名性を害する深刻なセキュリティ上の欠陥を抱えることがあります。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2367,7 +2386,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "### Tor Browserを自動で更新する"
+msgstr "### Tor Browser を自動で更新する"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2406,7 +2425,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr "### Tor Browserを手動で更新する"
+msgstr "### Tor Browser を手動で更新する"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2436,7 +2455,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "プラグイン、アドオン、JavaScroiptについて"
+msgstr "プラグイン、アドオン、JAVASCRIPT"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
@@ -2486,8 +2505,9 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScriptは、ビデオ、アニメーション、オーディオ、ステータスタイムラインなどのインタラクティブな要素を提供するためにウェブサイトが使用するプログラミング言語です。"
-" 残念ながら、JavaScriptはブラウザのセキュリティに対する攻撃も可能にし、これにより、匿名性が失われる可能性があります。"
+"JavaScript "
+"は、動画、アニメーション、音楽、ステータスタイムラインなどのインタラクティブな要素を提供するためにウェブサイトが使用するプログラミング言語です。 "
+"残念ながら、JavaScript はブラウザーのセキュリティに対する攻撃も可能にし、これにより、匿名性が失われる可能性があります。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2552,7 +2572,7 @@ msgstr "Tor Browserをシステムからアンインストールするには"
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "システムからのTor Browserのアンインストールは簡単です:"
+msgstr "システムから Tor Browser をアンインストールすることは簡単です:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2564,12 +2584,12 @@ msgstr "Windows の場合:"
 msgid ""
 "* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
 " Desktop."
-msgstr "* Tor Browserがある場所を探してください。デフォルトではデスクトップにあります。"
+msgstr "* Tor Browser がある場所を探してください。デフォルトではデスクトップにあります。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Tor Browserフォルダーを削除します。"
+msgstr "* Tor Browser フォルダーを削除します。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2586,7 +2606,7 @@ msgstr "macOS の場合:"
 msgid ""
 "* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
 "Applications folder."
-msgstr "* Tor Browserがある場所を探してください。デフォルトではアプリケーションフォルダーにあります。"
+msgstr "* Tor Browser がある場所を探してください。デフォルトではアプリケーションフォルダーにあります。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2650,7 +2670,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "On Linux:"
-msgstr "Linuxの場合:"
+msgstr "Linux の場合:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2659,20 +2679,20 @@ msgid ""
 "however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
 "the English Tor Browser."
 msgstr ""
-"* Tor Browserのフォルダを探します。Linuxの場合、決まった場所はありませんが、日本語版のTor Browserの場合、「tor-"
+"* Tor Browser のフォルダーを探します。Linuxの場合、決まった場所はありませんが、日本語版の Tor Browser の場合、「tor-"
 "browser_ja」という名前です。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "* Tor Browser のフォルダを削除する。"
+msgstr "* Tor Browser のフォルダーを削除する。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
 "used."
-msgstr "注意:オペレーティングシステムの一般的な「アンインストール」ユーティリティは使用しません。"
+msgstr "注意: オペレーティングシステムの一般的な「アンインストール」ユーティリティは使用しません。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2771,7 +2791,7 @@ msgstr "Flash はセキュリティのため無効化されています。"
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "* Torにプロキシが設定されている場合、Bridgeを使用することはできません。"
+msgstr "* Tor にプロキシが設定されている場合、ブリッジを使用することはできません。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2815,6 +2835,8 @@ msgid ""
 "* BitTorrent [is not anonymous over "
 "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"* BitTorrent [は Tor 上で匿名ではありません](https://blog.torproject.org/bittorrent-"
+"over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
@@ -3434,6 +3456,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-Droid, Google "
 "Play or from your mobile device's app settings."
 msgstr ""
+"Tor Browser for Android は F-Droid または Google Play "
+"から直接アンインストールするか、端末の設定アプリから削除することができます。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3520,12 +3544,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "To view your Tor logs:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ログを表示:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "1. Launch Tor Browser for Android and tap 'Connect'."
-msgstr ""
+msgstr "1. Tor Browser for Android を起動し、'接続' をタップします。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3588,6 +3612,9 @@ msgid ""
 "[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/40283)"
 msgstr ""
+"* Tor Browser for Android でファイルがアップロードできない。 "
+"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/40283)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3630,6 +3657,8 @@ msgid ""
 "tor-browser-android) after the official Tor Browser for Android was "
 "released."
 msgstr ""
+"2019 年に、[Orfox は開発が停止され](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-"
+"browser-android) 公式の Tor Browser for Android がリリースされました。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list