[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Sep 19 02:17:45 UTC 2021


commit 99c5ba2fefa4baec24e985822e021d268da7ad2e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Sep 19 02:17:44 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+ru.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 31 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 87bb712de4..364aafe6e9 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -336,6 +336,9 @@ msgid ""
 "about their onion service to  invite them to opt-in to use their .onion "
 "address."
 msgstr ""
+"Теперь для веб-сайтов, которые хотят, чтобы их пользователи знали об onion-"
+"сервисе, есть возможность предложить им отказаться от использования адреса "
+".onion."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -386,6 +389,9 @@ msgid ""
 "service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
 "location/)"
 msgstr ""
+"Если вы разработчик, узнайте [как включить onion-location в вашем onion-"
+"сервисе.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location/)"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -480,6 +486,9 @@ msgid ""
 "security indicators to make it easier for users to understand when they are "
 "visiting an non-secure website."
 msgstr ""
+"Мы следим за Firefox в отношении этого решения, и мы обновили индикаторы "
+"безопасности Tor Browser, чтобы пользователям было легче понять, когда они "
+"посещают небезопасный сайт."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -493,7 +502,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Error pages for onion services**"
-msgstr ""
+msgstr "**Страницы ошибок для onion-сервисов**."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -552,7 +561,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Onion Names**"
-msgstr ""
+msgstr "**Onion-имена**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -561,11 +570,14 @@ msgid ""
 "humans to remember (ie, https://torproject.org vs. "
 "http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)."
 msgstr ""
+"Из-за криптографической защиты URL-адреса Onion-сервисов сложно запоминать "
+"(например, https://torproject.org vs. http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This makes it hard for users to discover or return to an onion site."
 msgstr ""
+"Это затрудняет пользователям обнаружение или возвращение на onion-сайт."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -573,6 +585,8 @@ msgid ""
 "We found that organically, developers have approached this problem in "
 "different ways, mostly with solutions tailored for their service."
 msgstr ""
+"Мы обнаружили, что разработчики органично подошли к этой проблеме разными "
+"способами, в основном с решениями, адаптированными для их сервиса."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -580,6 +594,8 @@ msgid ""
 "Given that there is no solution that works perfectly for all our user "
 "groups, we also approached this problem from a broad angle."
 msgstr ""
+"Учитывая, что не существует решения, идеально подходящего для всех групп "
+"пользователей, мы также подошли к этой проблеме с другой стороны."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -670,6 +686,8 @@ msgid ""
 "Thanks to all of the teams across Tor, and the many volunteers, who "
 "contributed to this release."
 msgstr ""
+"Благодарим все команды Tor и многочисленных добровольцев, которые внесли "
+"свой вклад в создание этого релиза."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.title)
@@ -836,6 +854,8 @@ msgid ""
 "The UX and the Anti-Censorship teams joined efforts to improve the "
 "connecting flow for Tor Browser users."
 msgstr ""
+"Команды UX и Anti-Censorship объединили усилия, чтобы улучшить процесс "
+"подключения пользователей Tor Browser."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body)
@@ -844,6 +864,9 @@ msgid ""
 "seamlessly access the open internet by simplifying the connection flow, "
 "detecting censorship and providing bridges."
 msgstr ""
+"Этот выпуск является первым в предстоящей серии, помогающей цензурированным "
+"пользователям получить беспрепятственный доступ к открытому интернету путем "
+"упрощения процесса подключения, обнаружения цензуры и создания мостов."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body)
@@ -1202,6 +1225,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc, became a 501(c)(3) nonprofit in 2006, but the idea of "
 "\"onion routing\" began in the mid 1990s."
 msgstr ""
+"Tor Project, Inc. стал некоммерческой организацией 501(c)(3) в 2006 году, но"
+" идея \"луковой маршрутизации\" возникла в середине 1990-х годов."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2325,7 +2350,7 @@ msgstr "Смотреть"
 
 #: templates/privchat-1.html:43
 msgid "Roger Dingledine"
-msgstr ""
+msgstr "Роджер Дингледайн"
 
 #: templates/privchat-1.html:62
 msgid "Carmela Troncoso"
@@ -2333,11 +2358,11 @@ msgstr "Carmela Troncoso"
 
 #: templates/privchat-1.html:74
 msgid "Daniel Kahn Gillmor"
-msgstr ""
+msgstr "Дэниел Кан Гиллмор"
 
 #: templates/privchat-1.html:86
 msgid "Matt Mitchell "
-msgstr ""
+msgstr "Мэтт Митчелл "
 
 #: templates/release.html:22
 msgid "Do you need help?"
@@ -2457,7 +2482,7 @@ msgstr "Руководство по Tor Browser"
 
 #: templates/macros/downloads.html:72
 msgid "blog post"
-msgstr ""
+msgstr "сообщение в блоге"
 
 #: templates/macros/jobs.html:11
 msgid "Read more."



More information about the tor-commits mailing list