[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Oct 15 13:18:12 UTC 2021


commit decb6d36e816be57e8b53a622d8b0a62913c5e0e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Oct 15 13:18:11 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 33 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index ea2b76ae18..512f6707da 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -3472,6 +3472,11 @@ msgid ""
 "Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), and especially [Locating "
 "Hidden Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)."
 msgstr ""
+"يمكنك قراءة المزيد في [تحليل تدهور البروتوكولات "
+"المجهولة](http://freehaven.net/anonbib/#wright02)، [الدفاع عن الاتصالات "
+"المجهولة ضد هجمات التسجيل السلبي](http://freehaven.net/anonbib/ # wright03)،"
+" وخاصة [تحديد موقع الخوادم المخفية](http://freehaven.net/anonbib/#hs-"
+"attack06)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3479,6 +3484,8 @@ msgid ""
 "Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run"
 " a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses."
 msgstr ""
+"قد يساعد تقييد عقد الدخول أيضًا ضد المهاجمين الذين يرغبون في تشغيل عدد قليل "
+"من عقد Tor وتعداد جميع عناوين IP الخاصة بمستخدم Tor بسهولة."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3486,6 +3493,9 @@ msgid ""
 "(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, "
 "they still might be able to do bad things with just a list of users.)"
 msgstr ""
+"(على الرغم من أنهم لا يستطيعون معرفة الوجهات التي يتحدث المستخدمون إليها، "
+"إلا أنهم لا يزالون قادرين على القيام بأشياء سيئة من خلال قائمة مستخدمين "
+"فقط)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3493,6 +3503,8 @@ msgid ""
 "However, that feature won't really become useful until we move to a "
 "\"directory guard\" design as well."
 msgstr ""
+"ومع ذلك، لن تصبح هذه الميزة مفيدة حقًا حتى ننتقل إلى تصميم \"حماية الدليل\" "
+"أيضًا."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3694,7 +3706,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tell me about all the keys Tor uses"
-msgstr ""
+msgstr "أخبرني عن جميع المفاتيح التي يستخدمها Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3705,6 +3717,10 @@ msgid ""
 "talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of "
 "relays."
 msgstr ""
+"يستخدم Tor مجموعة متنوعة من المفاتيح المختلفة، مع وضع ثلاثة أهداف في "
+"الاعتبار: 1) التشفير لضمان خصوصية البيانات داخل شبكة Tor ,2) المصادقة حتى "
+"يعرف العملاء أنهم يتحدثون إلى المرحلات التي يقصدون التحدث إليها، و 3) "
+"التوقيعات للتأكد من أن جميع العملاء يعرفون نفس مجموعة المرحلات."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3713,6 +3729,8 @@ msgid ""
 "observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended "
 "for."
 msgstr ""
+"** التشفير **: أولاً، تستخدم جميع الاتصالات في Tor تشفير ارتباط TLS، لذلك لا"
+" يمكن للمراقبين النظر إلى الداخل لمعرفة الدائرة المخصصة لخلية معينة."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3721,6 +3739,8 @@ msgid ""
 "relay in the circuit; these extra layers of encryption mean that only the "
 "exit relay can read the cells."
 msgstr ""
+"علاوة على ذلك، ينشئ عميل Tor مفتاح تشفير سريع الزوال مع كل مرحل في الدائرة؛ "
+"تعني طبقات التشفير الإضافية هذه أن مرحل الخروج فقط يمكنه قراءة الخلايا."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3728,6 +3748,8 @@ msgid ""
 "Both sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic"
 " and then breaking into the relay to discover the key won't work."
 msgstr ""
+"يتجاهل كلا الجانبين مفتاح الدائرة عندما تنتهي الدائرة، لذا فإن تسجيل حركة "
+"المرور ثم اقتحام المرحل لاكتشاف المفتاح لن يعمل."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3735,11 +3757,13 @@ msgid ""
 "**Authentication**: Every Tor relay has a public decryption key called the "
 "\"onion key\"."
 msgstr ""
+"** المصادقة **: يحتوي كل مرحل Tor على مفتاح فك تشفير عام يسمى \"مفتاح "
+"onion\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Each relay rotates its onion key once a week."
-msgstr ""
+msgstr "يقوم كل مرحل بتدوير مفتاح onion مرة واحدة في الأسبوع."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3749,12 +3773,15 @@ msgid ""
 "archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
 "design.html#subsec:circuits)."
 msgstr ""
+"عندما ينشئ عميل Tor الدوائر، فإنه [يطلب في كل خطوة أن يثبت مرحل Tor معرفته "
+"بمفتاح البصل الخاص به](https://svn-archive.torproject.org/svn/projects"
+"/design-paper/tor-design.html #subsec: الدوائر)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "That way the first node in the path can't just spoof the rest of the path."
-msgstr ""
+msgstr "بهذه الطريقة لا يمكن للعقدة الأولى في المسار فقط محاكاة بقية المسار."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3763,6 +3790,9 @@ msgid ""
 "\"distributed trust\" property: no single relay in the path can know about "
 "both the client and what the client is doing."
 msgstr ""
+"نظرًا لأن عميل Tor يختار المسار، يمكنه التأكد من الحصول على خاصية \"الثقة "
+"الموزعة\" الخاصة بـ Tor: لا يوجد مرحل واحد في المسار يمكنه معرفة كل من "
+"العميل وما يفعله العميل."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list