[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Oct 15 12:48:04 UTC 2021


commit fd94fa3fb3fe5cdda772a8f847d7861b6b1b9881
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Oct 15 12:48:03 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 27 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 4df187531c..ea2b76ae18 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -16,8 +16,8 @@
 # Ahmed A., 2021
 # William Ward <will at industryarabic.com>, 2021
 # erinm, 2021
-# NASIâ‚¿ <nomadweb at protonmail.ch>, 2021
 # Emma Peel, 2021
+# NASIâ‚¿ <nomadweb at protonmail.ch>, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 15:59+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: NASIâ‚¿ <nomadweb at protonmail.ch>, 2021\n"
 "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3349,7 +3349,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are Entry Guards?"
-msgstr ""
+msgstr "ما هي حراس الدخول؟"
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3357,6 +3357,8 @@ msgid ""
 "Tor (like all current practical low-latency anonymity designs) fails when "
 "the attacker can see both ends of the communications channel."
 msgstr ""
+"يفشل Tor (مثل جميع التصاميم العملية الحالية لإخفاء الهوية بزمن وصول منخفض) "
+"عندما يتمكن المهاجم من رؤية طرفي قناة الاتصالات."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3365,6 +3367,8 @@ msgid ""
 "choose to enter the network, and also controls or watches the website you "
 "visit."
 msgstr ""
+"على سبيل المثال، افترض أن المهاجم يتحكم أو يشاهد مرحل Tor الذي اخترته للدخول"
+" إلى الشبكة، وأيضًا يتحكم أو يشاهد موقع الويب الذي تزوره."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3373,21 +3377,23 @@ msgid ""
 "that can reliably stop the attacker from correlating volume and timing "
 "information on the two sides."
 msgstr ""
+"في هذه الحالة، لا يعرف مجتمع البحث أي تصميم عملي بزمن انتقال منخفض يمكن أن "
+"يمنع المهاجم بشكل موثوق من ربط معلومات الحجم والتوقيت على الجانبين."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "So, what should we do?"
-msgstr ""
+msgstr "اذا ماذا يجب ان نفعل؟"
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Suppose the attacker controls, or can observe, C relays."
-msgstr ""
+msgstr "افترض أن المهاجم يتحكم في مرحلات, C ,أو يمكنه مراقبتها."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Suppose there are N relays total."
-msgstr ""
+msgstr "افترض أن هناك إجمالي عدد المرحلات."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3396,6 +3402,8 @@ msgid ""
 "attacker will be able to correlate all traffic you send with probability "
 "around (c/n)2."
 msgstr ""
+"إذا حددت مرحلات دخول وخروج جديدة في كل مرة تستخدم فيها الشبكة، فسيكون "
+"المهاجم قادرًا على ربط كل حركة المرور التي ترسلها بالاحتمالية حول (c/n) 2."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3404,6 +3412,9 @@ msgid ""
 "want to do something often without an attacker noticing, and the attacker "
 "noticing once is as bad as the attacker noticing more often."
 msgstr ""
+"لكن التنميط، بالنسبة لمعظم المستخدمين، سيء مثل تتبعه طوال الوقت: فهم يريدون "
+"القيام بشيء في كثير من الأحيان دون ملاحظة المهاجم، كما أن ملاحظة المهاجم مرة"
+" واحدة سيئة مثل المهاجم الذي يلاحظه في كثير من الأحيان."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3411,6 +3422,8 @@ msgid ""
 "Thus, choosing many random entries and exits gives the user no chance of "
 "escaping profiling by this kind of attacker."
 msgstr ""
+"وبالتالي، فإن اختيار العديد من الإدخالات والمخارج العشوائية لا يمنح المستخدم"
+" أي فرصة للهروب من التنميط بواسطة هذا النوع من المهاجمين."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3419,6 +3432,8 @@ msgid ""
 "random to use as entry points, and uses only those relays for their first "
 "hop."
 msgstr ""
+"الحل هو \"حراس الدخول\": يختار كل عميل Tor عددًا قليلاً من المرحلات بشكل "
+"عشوائي لاستخدامها كنقاط دخول، ويستخدم فقط تلك المرحلات في القفزة الأولى."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3426,6 +3441,8 @@ msgid ""
 "If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, "
 "ever, and the user is secure."
 msgstr ""
+"إذا لم يتم التحكم في هذه المرحلات أو مراقبتها، فلن يتمكن المهاجم من الفوز "
+"أبدًا ويكون المستخدم آمنًا."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3434,6 +3451,8 @@ msgid ""
 "sees a larger fraction of the user's traffic - but still the user is no more"
 " profiled than before."
 msgstr ""
+"إذا لاحظ المهاجم هذه المرحلات أو يتحكم فيها، فإن المهاجم يرى جزءًا أكبر من "
+"حركة مرور المستخدم - ولكن لا يزال المستخدم غير موصوف أكثر من ذي قبل."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3441,6 +3460,8 @@ msgid ""
 "Thus, the user has some chance (on the order of (n-c)/n) of avoiding "
 "profiling, whereas they had none before."
 msgstr ""
+"وبالتالي، فإن لدى المستخدم فرصة (بترتيب n-c)/n) لتجنب التنميط، بينما لم يكن "
+"لديهم أي فرصة من قبل."
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list