[tor-commits] [translation/policies-code_of_conducttxtpot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_conducttxtpot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Oct 11 16:45:48 UTC 2021


commit d025d18778d66996e8c3ee9ea670cd3e9631d497
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Oct 11 16:45:47 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_conducttxtpot
---
 code_of_conduct+ru.po | 48 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 43 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/code_of_conduct+ru.po b/code_of_conduct+ru.po
index 60fb7b0ef1..743855cb1e 100644
--- a/code_of_conduct+ru.po
+++ b/code_of_conduct+ru.po
@@ -8,7 +8,8 @@
 # kookieonarope <cloudtwelve at waifu.club>, 2019
 # diana azaryan <dianazryn at gmail.com>, 2019
 # Andrey, 2020
-# Ziggi </> <keksmen5 at gmail.com>, 2020
+# Ziggi, 2020
+# Sa Sha, 2021
 # 
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Code of conduct of the Tor Project\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-08-02 12:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-08-27 18:54+0000\n"
-"Last-Translator: Ziggi </> <keksmen5 at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Sa Sha, 2021\n"
 "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,6 +58,9 @@ msgid ""
 "community. Tor is a place where people should feel safe to engage, share "
 "their point of view, and participate."
 msgstr ""
+"Tor Project стремится к созданию инклюзивной среды и сообщества. Tor - это "
+"место, где люди должны чувствовать себя в безопасности для того, чтобы "
+"делиться своей точкой зрения и участвовать."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:15
@@ -66,6 +70,11 @@ msgid ""
 " Project, Inc. (TPI) are also subject to company policies and procedures. "
 "Those people should feel free to contact HR with questions or concerns."
 msgstr ""
+"Эти условия использования распространяются на весь Tor Project в целом. Они "
+"призваны служить руководством для авторов. Работники и подрядчики Tor "
+"Project Inc. (TPI) также подчиняются политике и процедурам компании. Эти "
+"люди должны не стесняться обращаться в отдел кадров с вопросами или "
+"проблемами."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:23
@@ -94,6 +103,8 @@ msgid ""
 "0. Summary: Don't be a jerk. Be awesome instead.\n"
 "============================================================\n"
 msgstr ""
+"0. Краткое содержание: Не будь придурком. Вместо этого будьте потрясающим.\n"
+"============================================================\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:29
@@ -135,7 +146,7 @@ msgstr ""
 #: ../code_of_conduct.txt:40
 #, no-wrap
 msgid "  DON'T: Insult, harass, intimidate, or be a jerk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "НЕ: оскорбляйте, преследуйте, запугивайте или будьте придурком.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:43
@@ -144,6 +155,8 @@ msgid ""
 "  DON'T: Treat honest mistakes as an excuse to hassle people. Mistakes are for\n"
 "    learning.\n"
 msgstr ""
+"НЕ: Рассматривайте честные ошибки как повод беспокоить людей. Ошибки для того, чтобы\n"
+"     учиться.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:46
@@ -152,6 +165,8 @@ msgid ""
 "  DON'T: Hunt for ways to uphold the letter of this code while violating its\n"
 "    spirit.\n"
 msgstr ""
+"НЕ: Ищите способы соблюдения буквы этого кодекса, нарушая его\n"
+"   дух.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:50
@@ -205,6 +220,11 @@ msgid ""
 "Allowing abusers and malicious people to disrupt our community puts our "
 "software, developers, and users at risk."
 msgstr ""
+"Безопасная среда - это среда, свободная от злоупотреблений, как единичных, "
+"так и системных. Мы открыто признаем, что терпимое отношение к "
+"злоупотреблениям - это проблема безопасности. Позволяя злоумышленникам и "
+"злонамеренным людям нарушать работу нашего сообщества, мы подвергаем риску "
+"наше программное обеспечение, разработчиков и пользователей."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:71
@@ -300,6 +320,9 @@ msgid ""
 "Remember that community event venues may be shared with members of the "
 "public. Please be respectful to everyone using these locations."
 msgstr ""
+"Помните, что в местах проведения общественных мероприятий могут находиться "
+"представители общественности. Пожалуйста, будьте уважительны ко всем, кто "
+"пользуется этими местами."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:103
@@ -461,6 +484,8 @@ msgid ""
 "Inappropriate physical contact. You should have someone’s consent before "
 "touching them."
 msgstr ""
+"Неуместный физический контакт. Прежде чем прикоснуться к кому-либо, "
+"необходимо получить его согласие."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:167
@@ -476,6 +501,7 @@ msgstr ""
 #: ../code_of_conduct.txt:169
 msgid "Deliberate intimidation, stalking or following (online or in person)."
 msgstr ""
+"Преднамеренное запугивание, преследование или слежка (онлайн или лично)."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:172
@@ -489,11 +515,13 @@ msgid ""
 "Sustained disruption of any community events, including talks, "
 "presentations, and online conversations."
 msgstr ""
+"Постоянный срыв любых общественных мероприятий, включая беседы, презентации "
+"и онлайн-обсуждения."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:177
 msgid "Deliberately pushing against someone's stated boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Намеренное нарушение чьих-либо личных границ."
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: ../code_of_conduct.txt:179
@@ -552,6 +580,10 @@ msgid ""
 "and information can be found on the Community Council wiki [1].  You can "
 "contact the whole Community council:"
 msgstr ""
+"Совет сообщества - это выборный орган, состоящий из основных участников Tor,"
+" которые могут помочь в разрешении конфликтов внутри сообщества. Правила и "
+"информацию о Совете сообщества можно найти на вики Совета сообщества [1]. Вы"
+" можете связаться со всем Советом сообщества:"
 
 #. type: Bullet: '  - '
 #: ../code_of_conduct.txt:203
@@ -561,7 +593,7 @@ msgstr "если у вас есть вопросы или опасения по
 #. type: Bullet: '  - '
 #: ../code_of_conduct.txt:205
 msgid "if you feel that you have witnessed a code of conduct violation"
-msgstr ""
+msgstr "Если вы чувствуете, что стали свидетелем нарушения правил поведения"
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:212
@@ -573,6 +605,12 @@ msgid ""
 "involved in any discussion or documentation of the incident. More about the "
 "Community Council can be found in the guidelines [2]."
 msgstr ""
+"Однако, если вы чувствуете, что у вас есть конфликт интересов с любым членом"
+" совета, вы можете связаться с членами индивидуально. GPG-ключи членов "
+"совета указаны в вики-совете сообщества. Если существует конфликт интересов,"
+" затронутый член совета возьмет самоотвод. Они не будут участвовать в "
+"обсуждении или документировании инцидента. Более подробную информацию о "
+"Совете сообщества можно найти в правилах [2]."
 
 #. type: Plain text
 #: ../code_of_conduct.txt:215



More information about the tor-commits mailing list