[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Oct 11 15:47:19 UTC 2021


commit 6adf009a2eef8f8029f37d0d4fc198154b45b516
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Oct 11 15:47:19 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+id.po | 84 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 contents+ka.po |  4 +--
 2 files changed, 79 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index fbd05637a1..80faf59874 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
 "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
 "Browser, it will try to connect with your previous network settings."
 msgstr ""
-"Kotak centang pertama adalah Quickstart. Jika dipilih, setiap kali Anda "
+"Kotak centang pertama adalah Quickstart. Jika terpilih, setiap kali Anda "
 "membuka Tor Browser, ia akan mencoba terhubung dengan pengaturan jaringan "
 "Anda sebelumnya."
 
@@ -843,6 +843,10 @@ msgid ""
 "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
 "network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
 msgstr ""
+"Kotak centang kedua menanyakan apakah Anda ingin menggunakan jembatan. Jika "
+"Anda tahu koneksi Anda disensor, atau Anda telah mencoba dan gagal terhubung"
+" ke jaringan Tor dan tidak ada solusi lain yang berhasil, pilih \"Gunakan "
+"bridge\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -850,6 +854,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
 "alt=\"Configure Tor bridge options\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
+"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -857,11 +863,14 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
 msgstr ""
+"Ini akan menampilkan bagian [Penghindaran](../circumvention) untuk "
+"mengkonfigurasi transportasi yang bisa dipasang atau untuk menghubungkan "
+"menggunakan [Bridges](../bridges)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### PILIHAN LAIN"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -870,16 +879,20 @@ msgid ""
 " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
 " because the same settings will be used for other browsers on your system."
 msgstr ""
+"Kotak centang ketiga menanyakan apakah koneksi Anda menggunakan proxy. Dalam"
+" kebanyakan kasus, ini tidak perlu. Biasanya Anda akan mengetahui apakah "
+"Anda perlu mencentang kotak ini karena setelan yang sama akan digunakan "
+"untuk peramban lain di sistem Anda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Jika memungkinkan, mintalah panduan dari administrator jaringan Anda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jika koneksi Anda tidak menggunakan proxy, klik \"Connect\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -887,6 +900,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
 "alt=\"Configure proxy options\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
+"alt=\"Configure proxy options\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -904,6 +919,8 @@ msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
 msgstr ""
+"Akses langsung ke jaringan Tor terkadang dapat diblokir oleh Penyedia "
+"Layanan Internet Anda atau oleh pemerintah."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -911,6 +928,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
+"Tor Browser menyertakan beberapa alat pengelakan untuk mengatasi blok-blok "
+"ini. Alat-alat ini disebut \"transportasi pluggable\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -923,6 +942,8 @@ msgid ""
 "Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
 " developed."
 msgstr ""
+"Saat ini ada tiga transportasi pluggable yang tersedia, tetapi lebih banyak "
+"yang sedang dikembangkan."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -961,6 +982,9 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessors, obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 membuat lalu lintas Tor terlihat acak, dan juga mencegah sensor "
+"menemukan bridge dengan pemindaian Internet. bridge obfs4 cenderung diblokir"
+" daripada pendahulunya, obfs3 bridge."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -979,6 +1003,9 @@ msgid ""
 "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site."
 msgstr ""
+"transport meek membuatnya tampak seperti Anda sedang menjelajahi situs web "
+"utama alih-alih menggunakan Tor. Meek-Azure membuatnya tampak seperti Anda "
+"menggunakan situs web Microsoft."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1021,6 +1048,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
 "Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Untuk menggunakan transport pluggable, klik \"Pengaturan Jaringan Tor\" saat"
+" memulai Tor Browser untuk pertama kalinya."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1028,12 +1057,16 @@ msgid ""
 "Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
 "choose the \"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"Di bawah bagian \"Bridge\", pilih kotak centang \"Gunakan bridge\" dan pilih"
+" opsi \"Pilih bridge bawaan\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"Dari menu drop-down tersebut, pilih mana saja pluggable transport yang ingin"
+" Anda gunakan."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1041,6 +1074,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
 "\"Connect\" to save your settings."
 msgstr ""
+"Setelah Anda memilih pluggable transport, scroll ke atas dan klik "
+"\"Connect\" untuk menyimpan pengaturan Anda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1052,6 +1087,10 @@ msgid ""
 "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
 "\"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Atau, jika Anda menjalankan Tor Browser, klik \"Preferences\" (atau "
+"\"Options\" di Windows) di [menu hamburger "
+"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) lalu pada "
+"\"Tor\" di bilah sisi samping."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1060,6 +1099,9 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"Di bagian \"Bridge\", pilih kotak centang \"Gunakan bridge\", dan dari opsi "
+"\"Pilih bridge bawaan\", pilih transportasi apa pun yang dapat dipasang yang"
+" ingin Anda gunakan dari dropdown."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1067,11 +1109,12 @@ msgstr ""
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
 msgstr ""
+"Pengaturan Anda akan secara otomatis disimpan setelah Anda menutup tab."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### TRANSPORTASI MANA YANG HARUS SAYA GUNAKAN?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1079,6 +1122,8 @@ msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
 " and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"Setiap transportasi yang terdaftar di menu Tor Bridge bekerja dengan cara "
+"yang berbeda, dan efektivitasnya tergantung pada pribadi Anda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1086,6 +1131,9 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
+"Jika Anda mencoba untuk menghindari koneksi yang diblokir untuk pertama "
+"kalinya, Anda harus mencoba transport yang berbeda: obfs4, snowflake, atau "
+"meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1093,6 +1141,8 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
+"Jika Anda mencoba semua opsi ini, dan tidak ada yang membuat Anda online, "
+"Anda perlu meminta bridge atau memasukkan alamat bridge secara manual."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1100,6 +1150,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Baca bagian [Bridges](../bridges/) untuk mempelajari apa itu bridge dan "
+"bagaimana cara mendapatkannya."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1112,6 +1164,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
 "relays."
 msgstr ""
+"Kebanyakan Pluggable Transport, seperti obfs4, mengandalkan penggunaan "
+"\"bridge\" relay."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1119,6 +1173,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
+"Sebagian besar[Transport Pluggable](/circumvention), seperti obfs4, "
+"mengandalkan penggunaan relai \"bridge\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1127,6 +1183,9 @@ msgid ""
 "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
 "identify them easily."
 msgstr ""
+"Seperti relay Tor biasa, bridge dijalankan oleh sukarelawan; tidak seperti "
+"relay biasa, bagaimanapun, mereka tidak terdaftar secara publik, sehingga "
+"musuh tidak dapat mengidentifikasi mereka dengan mudah."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1135,6 +1194,9 @@ msgid ""
 "fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
 "using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"Menggunakan bridge dalam kombinasi dengan pluggable transport membantu "
+"menyembunyikan fakta bahwa Anda menggunakan Tor, tetapi dapat memperlambat "
+"koneksi dibandingkan dengan menggunakan relay Tor biasa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1167,6 +1229,8 @@ msgid ""
 "* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
 "and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"* Kunjungi [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org)"
+" dan ikuti petunjuknya, atau"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1174,16 +1238,18 @@ msgid ""
 "* Email [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) from a "
 "Gmail, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* Email [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) dari Gmail, "
+"atau alamat email yang digemari"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Gunakan Moat untuk menarik bridge dari Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### MENGGUNAKAN MOAT"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1191,6 +1257,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
 "Settings\" to open the Tor settings window."
 msgstr ""
+"Jika Anda memulai Tor Browser untuk pertama kalinya, klik \"Pengaturan "
+"Jaringan Tor\" untuk membuka jendela pengaturan Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1228,6 +1296,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
 "alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 6af542c131..8584df66d5 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
 " Project website at https://www.torproject.org/download."
 msgstr ""
 "ყველაზე მეტად უსაფრთხო და მარტივი გზა Tor-ბრაუზერის ჩამოსატვირთად, Tor-"
-"პროექტის ოფიციალური ვებსაიტია https://www.torproject.org/download."
+"პროექტის ოფიციალური ვებსაიტია https://www.torproject.org/ka/download."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2308,7 +2308,7 @@ msgid ""
 "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
 " Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
-"ეწვიეთ გვერდს https://www.torproject.org/download/ და ჩამოტვირთეთ Tor-"
+"ეწვიეთ გვერდს https://www.torproject.org/ka/download/ და ჩამოტვირთეთ Tor-"
 "ბრაუზერის უახლესი გამოშვება, შემდეგ კი ჩვეულებრივ დააყენეთ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/



More information about the tor-commits mailing list