[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 7 08:45:58 UTC 2021


commit fa4cec305a32d304f3f8d6f9727c621ed3b616d3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 7 08:45:58 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 zh_CN.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/zh_CN.po b/zh_CN.po
index 1ed2f4145a..11ac3f540b 100644
--- a/zh_CN.po
+++ b/zh_CN.po
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-06 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-29 13:52+0000\n"
-"Last-Translator: jack will\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-07 08:39+0000\n"
+"Last-Translator: ff98sha\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -503,11 +503,11 @@ msgstr "管理员密码(_A)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:187
 msgid "_MAC Address Anonymization"
-msgstr "_MAC 地址匿名化"
+msgstr "MAC 地址匿名化(_M)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:250
 msgid "_Offline Mode"
-msgstr "离线模式"
+msgstr "离线模式(_O)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:259
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Tor 网桥"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
 msgid "Save the last bridges that you used to connect to Tor"
-msgstr "保存您用来连接Tor的最后一次网桥"
+msgstr "保存您上次用来连接 Tor 的网桥"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
 msgid "Browser Bookmarks"
@@ -1727,19 +1727,19 @@ msgstr "Tor 连接"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:197
 msgid "_Use a bridge that I already know"
-msgstr "_使用一个我已知的网桥"
+msgstr "使用一个我已知的网桥(_U)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:238
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
 "Persistent Storage</a>."
-msgstr "要保存网桥,<a href=\"doc/first_steps/persistence\">解锁您的持久化存储</a>."
+msgstr "要保存网桥,<a href=\"doc/first_steps/persistence\">解锁您的持久化存储</a>。"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:245
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
 "Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
-msgstr "要保存网桥,<a href=\"doc/first_steps/persistence\">创建一个持久化存储</a>于您的Tails USB设备上"
+msgstr "要保存网桥,请在您的 Tails USB 设备上<a href=\"doc/first_steps/persistence\">创建一个持久化存储</a>。"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:265
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:668
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgid ""
 "Connected to Tor successfully!\n"
 "\n"
 "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
-msgstr "成功连接至 Tor!\n\n您现在可以匿名且不受审查地浏览 Internet。"
+msgstr "成功连接至 Tor!\n\n您现在可以匿名且不受审查地浏览互联网。"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:671
 msgid "Bridge address malformed"
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgid ""
 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection assistant.\n"
 "\n"
 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the progress bar to be able to troubleshoot your connection."
-msgstr "Tails 将在您关闭Tor 连接助手后继续连接Tor\n\n 如果连接至Tor 失败了,您将必须再次等待至进程结束才能排除您的连接故障"
+msgstr "Tails 将在您关闭 Tor 连接助手后继续连接 Tor\n\n如果连接至 Tor 失败了,您将必须再次等待至进程结束才能排除您的连接故障"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr "在离线模式下无法连接至 Tor。"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:158
 msgid ""
 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
-msgstr "要连接至 Tor 和 Internet,请在非离线模式的情况下重新启动 Tails。"
+msgstr "要连接至 Tor 和互联网,请在非离线模式的情况下重新启动 Tails。"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
@@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "在工作会话之间设置保存哪些文件和应用程序配置"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
 msgid "Connect Tails to the Tor network"
-msgstr "连接 Tails 至 Tor 网络"
+msgstr "将 Tails 连接至 Tor 网络"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Tor Browser"
@@ -2397,7 +2397,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr "非安全浏览器允许您使用强制门户登录网络。\n\n强制门户是在您可以访问 Internet 之前显示的网页。 强制网络门户通常需要登录网络或输入邮箱地址等信息。\n\n非安全浏览器不是匿名的,可以对您进行去匿名化。仅用于登录网络。"
+msgstr "非安全浏览器允许您使用强制门户登录的网络。\n\n强制门户是在您可以访问互联网之前显示的网页。强制门户登录䣌网络通常需要您登录或输入邮箱地址等信息。\n\n非安全浏览器不是匿名的,不能将您去匿名化。其仅用于登录网络。"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2625,11 +2625,11 @@ msgstr "æ— "
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225
 msgid "_Request a new bridge"
-msgstr "_请求一个新网桥"
+msgstr "请求一个新网桥(_R)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
 msgid "_Type in a bridge that I already know"
-msgstr "_输入一个我已知的网桥"
+msgstr "输入一个我已知的网桥(_T)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
 msgid ""
@@ -2657,11 +2657,11 @@ msgstr "切换-按钮"
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:936
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1336
 msgid "_Connect to Tor"
-msgstr "_连接 Tor 网络"
+msgstr "连接 Tor 网络(_C)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:583
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr "与Tor连接发生错误"
+msgstr "与 Tor 连接发生错误"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:606
 msgid "• Wrong clock"
@@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr "要防止网络攻击,您需要使用一个网桥将您的时区和时
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:639
 msgid "Fix _Clock"
-msgstr "修复_时钟"
+msgstr "修复时钟(_C)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:676
 msgid "• Public network"
@@ -2716,7 +2716,7 @@ msgid ""
 "1. Send an empty email to <tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "\n"
 "2. Type below one of the bridges that you received by email."
-msgstr "要获取新的Tor网桥,您还可以:\n\n1.从 Gmail 或 Riseup 邮箱地址向 <tt>bridges at torproject.org</tt> 发送一封空电子邮件。\n\n2.在下方输入您从电子邮件中获取的其中一个网桥"
+msgstr "要获取新的 Tor 网桥,您还可以:\n\n1.从 Gmail 或 Riseup 邮箱地址向 <tt>bridges at torproject.org</tt> 发送一封空电子邮件。\n\n2.在下方输入您从电子邮件中获取的其中一个网桥"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1379
@@ -2746,7 +2746,7 @@ msgid ""
 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
 "\n"
 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as coming from a Tails user."
-msgstr "Tails 会尝试不同的方式连接到 Tor 直到成功。\n\n监视您的 Internet 连接的人能够将这些尝试识别为来自 Tails 用户。"
+msgstr "Tails 会尝试不同的方式连接到 Tor 直到成功。\n\n监视您的互联网连接的人能够将这些尝试识别为来自 Tails 用户。"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1123
 msgid "Configure a Tor _bridge"
@@ -2761,13 +2761,13 @@ msgstr "Tor 网桥是秘密的 Tor 中继。 如果连接到 Tor 被封锁,例
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1211
 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
-msgstr "<b>_隐藏到我连接到 Tor 的本地网络(更安全)</b>"
+msgstr "<b>隐藏到我连接到 Tor 的本地网络(更安全)(_H)</b>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1261
 msgid ""
 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone"
 " who monitors your Internet connection."
-msgstr "如果使用 Tor 会让监视您的 Internet 连接的人觉得可疑,您可能需要被忽视。"
+msgstr "如果使用 Tor 会让监视您的互联网连接的人觉得可疑,您可能需要被忽视。"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1279
 msgid ""
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "已成功连接至 Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1762
 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
-msgstr "您现在可以匿名且不受审查地浏览 Internet。"
+msgstr "您现在可以匿名且不受审查地浏览互联网。"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1803
 msgid "Open Network Monitor"
@@ -2899,7 +2899,7 @@ msgid ""
 "To prevent network attacks, your time zone and clock need to be correct to connect to Tor using bridges.\n"
 "\n"
 "Your time zone and clock cannot be used to identify or geolocalize you. Your time zone will never be sent over the network and will only be used to fix your clock and connect to Tor."
-msgstr "要防止网络攻击,您需要使用一个网桥将您的时区和时钟正确的连接至Tor\n\n您的时区和时钟不能被用来识别或者定位您。您的时区将永远不会通过网络被发送,仅会被用于修复您的时钟和连接至Tor"
+msgstr "要防止网络攻击,您需要正确设置时区和时钟,才能使用网桥连接至 Tor。\n\n您的时区和时钟不能被用来识别或者定位您。您的时区将永远不会通过网络被发送,仅会被用于修复您的时钟和连接至 Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:117
 msgid "Select the time zone you want to use"



More information about the tor-commits mailing list