[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 28 16:17:40 UTC 2021


commit eda392c3870cbe7889a57a0941a52fd4115a4925
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 28 16:17:39 2021 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+es.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 70 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 99be037616..8b0ac59ba5 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3942,11 +3942,13 @@ msgid ""
 "**Authentication**: Every Tor relay has a public decryption key called the "
 "\"onion key\"."
 msgstr ""
+"**Autentificación**: Cada repetidor Tor tiene una clave pública de "
+"descifrado llamada \"clave onion\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Each relay rotates its onion key once a week."
-msgstr ""
+msgstr "Cada repetidor rota su clave onion una vez a la semana."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3956,12 +3958,18 @@ msgid ""
 "archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
 "design.html#subsec:circuits)."
 msgstr ""
+"Cuando el cliente Tor establece circuitos, en cada paso [demanda que el "
+"repetidor Tor pruebe el conocimiento de su clave onion](https://svn-"
+"archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
+"design.html#subsec:circuits)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "That way the first node in the path can't just spoof the rest of the path."
 msgstr ""
+"De esa manera, el primer nodo en la ruta no puede fraguar el resto de la "
+"ruta."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3970,6 +3978,9 @@ msgid ""
 "\"distributed trust\" property: no single relay in the path can know about "
 "both the client and what the client is doing."
 msgstr ""
+"Ya que el cliente Tor elige la ruta, puede asegurarse de obtener la "
+"propiedad de \"confianza distribuída\" de Tor: no hay un único repetidor en "
+"la ruta que pueda conocer tanto al cliente como lo que está haciendo."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3977,16 +3988,22 @@ msgid ""
 "**Coordination**: How do clients know what the relays are, and how do they "
 "know that they have the right keys for them?"
 msgstr ""
+"**Coordinación**: ¿Cómo saben los clientes cuáles son los repetidores, y "
+"cómo saben que tienen las claves correctas para ellos?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Each relay has a long-term public signing key called the \"identity key\"."
 msgstr ""
+"Cada repetidor tiene una clave pública de firmado de larga duración, llamada"
+" \"clave de identidad\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Each directory authority additionally has a \"directory signing key\"."
 msgstr ""
+"Cada autoridad de directorio, adicionalmente, tiene una \"clave de firmado "
+"de directorio\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3997,6 +4014,11 @@ msgid ""
 " (self-signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit "
 "policies, and so on."
 msgstr ""
+"Las autoridades de directorio [proveen una lista "
+"firmada](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-spec.txt) de "
+"todos los repetidores conocidos, y en esa lista hay un conjunto de "
+"certificados de cada repetidor (autofirmados por su clave de identidad) "
+"especificando sus claves, ubicaciones, políticas de salida y demás."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4005,11 +4027,15 @@ msgid ""
 "(as of 2021 there are 10 directory authorities), they can't trick the Tor "
 "client into using other Tor relays."
 msgstr ""
+"Por lo que al menos que el adversario pueda controlar una mayoría de las "
+"autoridades de directorio (hasta 2021, hay 10 autoridades de directorio), no"
+" puede hacer caer al cliente Tor en el truco de usar otros repetidores Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How do clients know what the directory authorities are?"
 msgstr ""
+"### ¿Cómo saben los clientes cuáles son las autoridades de directorio?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4017,6 +4043,8 @@ msgid ""
 "The Tor software comes with a built-in list of location and public key for "
 "each directory authority."
 msgstr ""
+"El software Tor viene con una lista incorporada de ubicaciones y claves "
+"públicas para cada autoridad de directorio."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4024,11 +4052,14 @@ msgid ""
 "So the only way to trick users into using a fake Tor network is to give them"
 " a specially modified version of the software."
 msgstr ""
+"Por lo que la única manera de hacer caer a los usuarios en el truco de usar "
+"una red Tor falsa es darles una versión especialmente modificada del "
+"software."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How do users know they've got the right software?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿Cómo saben los usuarios que tienen el software correcto?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4036,6 +4067,8 @@ msgid ""
 "When we distribute the source code or a package, we digitally sign it with "
 "[GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)."
 msgstr ""
+"Cuando distribuímos el código fuente o un paquete, lo firmamos digitalnebte "
+"con [GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4043,6 +4076,8 @@ msgid ""
 "See the [instructions on how to check Tor Browser's signature](../../tbb"
 "/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Mira las [instrucciones sobre cómo comprobar la firma del Navegador "
+"Tor](../../tbb/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4051,6 +4086,10 @@ msgid ""
 "us in person and gotten a copy of our GPG key fingerprint, or you need to "
 "know somebody who has."
 msgstr ""
+"Con el objeto de tener la certeza de que realmente está firmado por "
+"nosotros, necesitas habernos encontrado en persona y haber obtenido una "
+"copia de nuestra huella digital de clave GPG, o bien conocer a alguien que "
+"lo haya hecho."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4058,6 +4097,9 @@ msgid ""
 "If you're concerned about an attack on this level, we recommend you get "
 "involved with the security community and start meeting people."
 msgstr ""
+"Si estás preocupado acerca de un ataque a este nivel, te recomendamos que te"
+" involucres con la comunidad de seguridad y empieces a encontrarte con "
+"gente."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4103,7 +4145,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What protections does Tor provide?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué protecciones provee Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4112,6 +4154,9 @@ msgid ""
 "understood in analogy to postal mail: Data is transmitted in blocks called "
 "IP datagrams or packets."
 msgstr ""
+"La comunicación en Internet está basada en un modelo de almacenaje y reenvío"
+" que puede ser entendido en una analogía con el correo postal: Los datos son"
+" transmitidos en bloques llamados datagramas o paquetes IP."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4120,6 +4165,9 @@ msgid ""
 "IP address (of the receiver), just as ordinary letters contain postal "
 "addresses of sender and receiver."
 msgstr ""
+"Cada paquete incluye una dirección IP de origen (del emisor) y una dirección"
+" IP de destino (del receptor), en el mismo modo en que las cartas ordinarias"
+" contienen direcciones postales del remitente y el destinatario."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4128,6 +4176,9 @@ msgid ""
 "each router inspects the destination IP address and forwards the packet "
 "closer to its destination."
 msgstr ""
+"El camino desde el emisor hasta el receptor involucra múltiples saltos de "
+"enrutadores, donde cada uno de ellos inspecciona la dirección IP de destino "
+"y reenvía el paquete más cerca de este destino."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4135,6 +4186,8 @@ msgid ""
 "Thus, every router between sender and receiver learns that the sender is "
 "communicating with the receiver."
 msgstr ""
+"Por lo tanto, cada enrutador entre el emisor y el receptor aprende que el "
+"emisor se está comunicando con el receptor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4142,6 +4195,8 @@ msgid ""
 "In particular, your local ISP is in the position to build a complete profile"
 " of your Internet usage."
 msgstr ""
+"En particular, tu ISP local está en la posición de elaborar un perfil "
+"completo de tu uso de Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4149,6 +4204,8 @@ msgid ""
 "In addition, every server in the Internet that can see any of the packets "
 "can profile your behavior."
 msgstr ""
+"Además, cada servidor en Internet que pueda ver cualquiera de los paquetes "
+"puede perfilar tu comportamiento."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4156,6 +4213,8 @@ msgid ""
 "The aim of Tor is to improve your privacy by sending your traffic through a "
 "series of proxies."
 msgstr ""
+"El objetivo de Tor es mejorar tu privacidad enviando tu tráfico a través de "
+"una serie de proxys."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4163,6 +4222,8 @@ msgid ""
 "Your communication is encrypted in multiple layers and routed via multiple "
 "hops through the Tor network to the final receiver."
 msgstr ""
+"Tu comunicación es cifrada en múltiples capas y enrutada vía múltiples "
+"saltos a través de la red Tor hasta el receptor final."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4170,6 +4231,8 @@ msgid ""
 "More details on this process can be found in this "
 "[visualization](../../https/https-1/)."
 msgstr ""
+"Más detalles sobre este proceso pueden ser encontrados en esta "
+"[visualización](../../https/https-1/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4177,6 +4240,8 @@ msgid ""
 "Note that all your local ISP can observe now is that you are communicating "
 "with Tor nodes."
 msgstr ""
+"Advierte que todo lo que tu ISP local puede observar ahora es que te estás "
+"comunicando con nodos Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4184,6 +4249,8 @@ msgid ""
 "Similarly, servers in the Internet just see that they are being contacted by"
 " Tor nodes."
 msgstr ""
+"Similarmente, los servidores en Internet solo ven que están siendo "
+"contactados por nodos Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list