[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 25 07:47:56 UTC 2021


commit 83d9bfc967cb792da053eaab55d37f4eb8ac6934
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 25 07:47:55 2021 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+es.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 65 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index aed08ed4ff..d23cef7e63 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 # Burro Moro <burromoro at riseup.net>, 2021
 # David Figuera <dfb at fastmail.com>, 2021
 # erinm, 2021
-# Zuhualime Akoochimoya, 2021
 # strel, 2021
 # de1ca222968aa9b5291789e94a1b3b8a_f1329af, 2021
 # Emma Peel, 2021
+# Zuhualime Akoochimoya, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -620,6 +620,8 @@ msgid ""
 "Domain fronting is a censorship circumvention technique which masks the site"
 " you are connecting to."
 msgstr ""
+"El enmascaramiento de dominio es una técnica de elución de la censura que "
+"disfraza al sitio al que estás conectando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -628,6 +630,9 @@ msgid ""
 "major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or"
 " Google."
 msgstr ""
+"Desde la perspectiva de un censor, aparece como que estás conectando a un "
+"servicio importante, que sería costoso para que el censor lo bloquee, como "
+"Microsoft o Google."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -635,6 +640,8 @@ msgid ""
 "However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination"
 " like [Tor Browser](../tor-browser) does."
 msgstr ""
+"Sin embargo, no te hace anónimo, u oculta completamente tu destino, como lo "
+"hace el [Navegador Tor](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -642,16 +649,18 @@ msgid ""
 "Fore more information see this [blogpost about domain "
 "fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)."
 msgstr ""
+"Por más información, mira este [posteo blog acerca de enmascaramiento de "
+"dominio](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling)
 msgid "No need to capitalize."
-msgstr ""
+msgstr "No es necesario usar mayúsculas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.translation)
 msgid "You can translate this term if it sounds better on your language."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes traducir este término si suena mejor en tu idioma."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -685,6 +694,10 @@ msgid ""
 " destination is called end-to-end encryption. This helps ensure the data or "
 "message being sent is only read by the sending and receiving party."
 msgstr ""
+"Los datos transmitidos que son [cifrados](../encryption) directamente desde "
+"el origen hasta su destino son llamados cifrado de extremo a extremo. Esto "
+"ayuda a asegurar que los datos o el mensaje que está siendo enviado "
+"solamente sea leído por las partes emisora y receptora."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -1184,6 +1197,12 @@ msgid ""
 "public Tor network and related services, and assists in developing novel "
 "approaches to safe, privacy preserving data collection."
 msgstr ""
+"Las [Métricas de Tor](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://hctxrvjzfpvmzh2jllqhgvvkoepxb4kfzdjm6h7egcwlumggtktiftid.onion/))"
+" archivan datos históricos acerca del ecosistema Tor, recolecta datos desde "
+"la red Tor pública y sus servicios relacionados, y asiste en el desarrollo "
+"de enfoques novedosos para la recolección de datos segura y preservadora de "
+"la privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
@@ -1212,6 +1231,8 @@ msgid ""
 "Moat is an interactive tool you can use to get [bridges](../bridge) from "
 "within [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"Moat es una herramienta interactiva que puedes usar para obtener "
+"[puentes](../bridge) desde dentro del [Navegador Tor](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/moat/
 #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
@@ -1219,6 +1240,8 @@ msgid ""
 "It uses [domain fronting](../domain-fronting) to help you circumvent "
 "censorship."
 msgstr ""
+"Usa [enmascaramiento de dominio](../domain-fronting) para ayudarte a eludir "
+"la censura."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/moat/
 #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
@@ -1226,6 +1249,8 @@ msgid ""
 "Moat also employs a [Captcha](../captcha) to prevent a censor from quickly "
 "blocking all of the bridges."
 msgstr ""
+"Moat también emplea un [Captcha](../captcha) para prevenir que un censor "
+"bloquee rápidamente todos los puentes."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/moat/
 #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
@@ -1233,6 +1258,8 @@ msgid ""
 "[Click here](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat), to read "
 "more about using moat in the Tor Browser manual."
 msgstr ""
+"[Haz clic aquí](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat), para "
+"leer más acerca del uso de moat en el manual del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -2634,7 +2661,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I donate for a relay rather than run my own?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo donar para un repetidor en vez de ejecutar uno propio?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2644,6 +2671,10 @@ msgid ""
 "associations/) that are happy to turn your donations into better speed and "
 "anonymity for the Tor network."
 msgstr ""
+"¡Seguro! Tenemos una [lista de organizaciones que administran repetidores "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-"
+"associations/) que se alegran de convertir tus donaciones en mejor velocidad"
+" y anonimato para la red Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2651,6 +2682,8 @@ msgid ""
 "These organizations are not the same as [The Tor Project, "
 "Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing."
 msgstr ""
+"Estas organizaciones no son las mismas que el [Tor Project, "
+"Inc](https://donate.torproject.org/), pero consideramos que eso es bueno."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2662,6 +2695,8 @@ msgstr "Son dirigidas por buena gente que son parte de la comunidad Tor."
 msgid ""
 "Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance."
 msgstr ""
+"Ten en cuenta que aquí puede haber un compromiso entre anonimato y "
+"rendimiento."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2670,6 +2705,9 @@ msgid ""
 " position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more "
 "than by donating."
 msgstr ""
+"El anonimato de la red Tor deriva en parte de la diversidad, por lo que si "
+"estás en posición de administrar tu propio repetidor, estarás mejorando el "
+"anonimato de Tor más que por el hecho de donar."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2678,6 +2716,9 @@ msgid ""
 "combining many small donations into several larger relays is more efficient "
 "at improving network performance."
 msgstr ""
+"Sin embargo, al mismo tiempo, las economías de escala para el ancho de banda"
+" significan que combinar muchas pequeñas donaciones en varios repetidores "
+"más grandes es más eficiente para mejorar el rendimiento de la red."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2685,6 +2726,8 @@ msgid ""
 "Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so "
 "however you can help is great!"
 msgstr ""
+"Mejorar el anonimato y el rendimiento, ambos objetivos son valiosos, de "
+"manera que de cualquier forma que ayudes, ¡es genial!"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2745,6 +2788,8 @@ msgid ""
 "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a "
 "proxy](../../tbb/tbb-9/)"
 msgstr ""
+"- Inseguro: [Cualquier otro navegador configurado para usar Tor como "
+"proxy](../../tbb/tbb-9/)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3067,7 +3112,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What attacks remain against onion routing?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué ataques quedan en contra del enrutamiento cebolla?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3076,11 +3121,15 @@ msgid ""
 " either the destination website or your Tor exit node to correlate timings "
 "of your traffic as it enters the Tor network and also as it exits."
 msgstr ""
+"Como se mencionó arriba, para un observador que pueda ver tanto a tí como al"
+" sitio web de destino (o tu nodo de salida Tor) es posible correlacionar los"
+" tiempos de tu tráfico a medida que entra en la red Tor, como así también "
+"cuando sale."
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor does not defend against such a threat model."
-msgstr ""
+msgstr "Tor no defiende contra tal modelo de amenaza."
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3091,6 +3140,11 @@ msgid ""
 "friend by observing traffic at both ends and correlating the timing of only "
 "that traffic."
 msgstr ""
+"En un sentido más limitado, ten en cuenta que si un censor o agencia "
+"policíaca tiene la habilidad de obtener observaciones específicas de partes "
+"de la red, es posible para ellos verificar una sospecha de que hablas "
+"regularmente con tu amigo observando el tráfico en ambos extremos, y "
+"correlacionando los tiempos de ese tráfico solamente."
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3098,6 +3152,8 @@ msgid ""
 "Again, this is only useful to verify that parties already suspected of "
 "communicating with one another are doing so."
 msgstr ""
+"De nuevo, esto solamente es útil para verificar que las partes ya "
+"sospechadas de comunicarse entre ellas lo están haciendo."
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3105,6 +3161,8 @@ msgid ""
 "In most countries, the suspicion required to obtain a warrant already "
 "carries more weight than timing correlation would provide."
 msgstr ""
+"En la mayoría de los países, la sospecha requerida para obtener una orden de"
+" cateo ya pesa más que lo que la correlación de tiempos pudiera proveer."
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list