[tor-commits] [translation/bridgedb] new translations in bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 21 00:15:05 UTC 2021


commit 1e3c1f58c752f6b95e2ca614efe2d403b5ac36c0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 21 00:15:05 2021 +0000

    new translations in bridgedb
---
 lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 10 +++++-----
 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index f4935d0e95..d3f7a0b7a5 100644
--- a/lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/lt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-20 23:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-21 00:07+0000\n"
 "Last-Translator: Tautvydas Ž.\n"
 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/lt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr ""
+msgstr "Vartotojai gali prašyti tiltų iš platinimo mechanizmo „El. paštas“, išsiųsdami\nel. laišką į %sbridges at torproject.org%s ir parašydami \"get transport obfs4\"\nlaiško viduje."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB palaiko nedidelį skaičių tiltų, kurie nėra platinami\nautomatiškai. Vietoj to, mes rezervuojame šiuos tiltus rankiniam paskirstymui ir\nišdaliname juos NVO ir kitoms organizacijoms bei asmenims, kuriems reikia\ntiltų. Tiltai, paskirstyti per „Reserved“ mechanizmą, gali\nneturėti naudotojų ilgą laiką. Atkreipkite dėmesį, kad „Reserved“ paskirstymo mechanizmas\n%stilto telkinio priskyrimo%s failuose vadinamas „Unallocated“."
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiltų, kurių paskirstymo mechanizmas yra „None“, „BridgeDB“ neplatina.\nTilto operatorius yra atsakingas už savo tiltų platinimą\nnaudotojams. Atminkite, kad „Relay Search“, naujai nustatytas tilto paskirstymo\nmechanizmas sako \"None\" iki maždaug vienos dienos. Būkite kantrūs\n jis turi pasikeisti į faktinį tilto paskirstymo mechanizmą.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Primiausiai, turite %sparsisiųsti Tor Naršyklę%s. Mūsų Tor Naršykės Naudotojo vadovas paaiškina, kaip galite pridėti tiltus prie Tor Našyklės. Jeigu\nnaudojate Windows, Linux ar OS X, %sspauskite čia%s, kad sužinotumėte daugiau. Jeigu\nnaudojate android, %sspauskite čia%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list