[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 19 14:47:03 UTC 2021


commit 03d9317d4e4216971bce79d3a5100346770a72ba
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 19 14:47:02 2021 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+el.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 48 insertions(+), 32 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 15fba9b607..e81f50fa5a 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -7,12 +7,11 @@
 # Elektra M. <safiragon at yahoo.gr>, 2020
 # anvo <fragos.george at hotmail.com>, 2021
 # Sofia K., 2021
-# Christos Vidai <dizzy23designs at gmail.com>, 2021
 # erinm, 2021
-# Adrian Pappas, 2021
 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2021
 # george k <norhorn at gmail.com>, 2021
 # Emma Peel, 2021
+# Adrian Pappas, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -20,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-10 15:22+UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Adrian Pappas, 2021\n"
 "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -55,7 +54,7 @@ msgstr ""
 #: (dynamic)
 msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000."
 msgstr ""
-"Η δωρεά σας θα αντισταθμιστεί από το Friends of Tor, έως και 100.000 $."
+"Η Friends of Tor θα δωρίσει το ίδιο ποσό με τη δωρεά σας, μέχρι $100.000."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Donate now"
@@ -63,7 +62,7 @@ msgstr "Κάντε μια δωρεά τώρα"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Donate"
-msgstr "Δωρίστε"
+msgstr "Δωρεά"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Donate Now"
@@ -136,7 +135,7 @@ msgid ""
 "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
 "surveillance, or censorship."
 msgstr ""
-"Κάντε λήψη του Tor Browser για να ζήσετε τη πραγματική ιδιωτική περιήγηση "
+"Κατεβάστε τον Tor Browser για να ζήσετε τη πραγματική ιδιωτική περιήγηση "
 "χωρίς παρακολούθηση, επιτήρηση ή λογοκρισία."
 
 #: (dynamic)
@@ -198,12 +197,12 @@ msgstr "Εγκατάσταση"
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Running Tor Browser for the First Time"
-msgstr "Εκτέλεση για πρώτη φορά"
+msgstr "Εκτέλεση του Tor Browser για πρώτη φορά"
 
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Circumvention"
-msgstr "Παράκαμψη"
+msgstr "Παράκαμψη λογοκρισίας"
 
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -248,7 +247,7 @@ msgstr "Απεγκατάσταση"
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Making Tor Browser Portable"
-msgstr "Κάντε τον Tor browser φορητό"
+msgstr "Κάνοντας τον Tor browser φορητό"
 
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -273,11 +272,11 @@ msgstr "Συνεισφέροντες σε αυτή τη σελίδα:"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Edit this page"
-msgstr "Επεξεργασία αυτής της σελίδας"
+msgstr "Επεξεργασία της σελίδας"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Give Feedback"
-msgstr "Προτείνετε σχόλια"
+msgstr "Σχολιάστε"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Permalink"
@@ -307,8 +306,8 @@ msgstr "ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ TOR BROWSER"
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Μάθετε τι μπορεί να κάνει το Tor Browser για την προστασία της ιδιωτικότητας"
-" και της ανωνυμίας σας"
+"Μάθετε τι μπορεί να κάνει ο Tor Browser για την προστασία της ιδιωτικότητας "
+"και της ανωνυμίας σας"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -316,8 +315,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"Το Tor Browser χρησιμοποιεί το δίκτυο Tor  για την προστασία της "
-"ιδιωτικότητας και της ανωνυμίας σας. Η χρήση του δικτύου Tor έχει δύο κύριες"
+"Ο Tor Browser χρησιμοποιεί το δίκτυο Tor  για την προστασία της "
+"ιδιωτικότητας και της ανωνυμίας σας. Η χρήση του δικτύου Tor έχει δυο κύριες"
 " ιδιότητες:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -327,9 +326,9 @@ msgid ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"* Ο πάροχος του δικτύου σας και οποιοσδήποτε άλλος που παρακολουθεί τοπικά "
-"την σύνδεσή σας, δεν θα μπορεί να ανιχνεύσει την δικτυακή σας δραστηριότητα,"
-" συμπεριλαμβανομένων των ονομάτων και διευθύνσεων των ιστοσελίδων που "
+"* Ο πάροχος δικτύου σας και οποιοσδήποτε άλλος που παρακολουθεί τοπικά την "
+"σύνδεσή σας, δεν θα μπορεί να ανιχνεύσει την δικτυακή σας δραστηριότητα, "
+"συμπεριλαμβανομένων των ονομάτων και διευθύνσεων των ιστοσελίδων που "
 "επισκέπτεστε."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -342,8 +341,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* Οι διαχειριστές των ιστοσελίδων και των υπηρεσιών που χρησιμοποιείτε και "
 "οποιοσδήποτε τις παρακολουθεί, θα βλέπει μια σύνδεση που προέρχεται από το "
-"δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σας διεύθυνσης ίντερνετ (IP) και δεν θα "
-"γνωρίζει ποιος είστε εκτός εάν εσκεμμένα το αποκαλύψετε."
+"δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σας διεύθυνσης διαδικτύου (IP) και δεν θα "
+"γνωρίζει ποιος είστε εκτός εάν ηθελημένα το αποκαλύψετε."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -351,8 +350,8 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"Επιπλέον, το Tor Browser έχει σχεδιαστεί να αποτρέπει ιστοσελίδες από το να "
-"σας \"ιχνηλατίσουν\" ή να σας ταυτοποιήσουν με βάση των ρυθμίσεων του "
+"Επιπλέον, ο Tor Browser έχει σχεδιαστεί να αποτρέπει ιστοσελίδες από το να "
+"σας \"ιχνηλατίσουν\" ή να σας ταυτοποιήσουν με βάση τις ρυθμίσεις του "
 "περιηγητή σας."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -362,8 +361,8 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
 "](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, το Tor Browser δεν διατηρεί ιστορικό περιήγησης. Τα cookies "
-"είναι έγκυρα μόνο για μια συνεδρία (μέχρι να κλείσει το Tor Browser ή να "
+"Από προεπιλογή, ο Tor Browser δεν διατηρεί ιστορικό περιήγησης. Τα cookies "
+"είναι έγκυρα μόνο για μια συνεδρία (μέχρι να κλείσει ο Tor Browser ή να "
 "ζητηθεί μια [Νέα ταυτότητα](/el/managing-identities/#new-identity))."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -381,7 +380,7 @@ msgid ""
 "public Internet."
 msgstr ""
 "* Το Tor είναι ένα δίκτυο εικονικών σηράγγων (tunnels) που επιτρέπουν τη "
-"βελτίωση του απόρρητου και της ασφάλειάς σας στο Διαδίκτυο. Το Tor "
+"βελτίωση του απόρρητου και της ασφάλειάς σας στο διαδίκτυο. Το Tor "
 "λειτουργεί διοχετεύοντας τα δεδομένα σας μέσω τριών τυχαίων διακομιστών "
 "(επίσης γνωστών ως *κόμβοι*) στο δίκτυο Tor. Το τελευταίο ρελέ στο κύκλωμα "
 "(ο \"κόμβος εξόδου\") στέλνει τότε την κυκλοφορία στο δημόσιο διαδίκτυο."
@@ -472,8 +471,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αν δεν μπορείτε να κάνετε λήψη του Tor Browser από τον επίσημο ιστότοπο, "
 "μπορείτε να δοκιμάσετε τη λήψη του και από τους επίσημες σελίδες μας, είτε "
-"μέσω του [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) ή [CCC](https://tor.ccc.de)."
+"μέσω του [EFF](https://tor.eff.org), του [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) ή του [CCC](https://tor.ccc.de)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -514,6 +513,8 @@ msgid ""
 "You can also add a language code to get Tor Browser on a language different "
 "than English."
 msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε έναν κωδικό γλώσσας για να λάβετε τον Tor "
+"Browser σε γλώσσα άλλη από τα Αγγλικά."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -523,6 +524,10 @@ msgid ""
 "[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the words "
 "\"windows zh_CN\" in it."
 msgstr ""
+"Για παράδειγμα, για να λάβετε συνδέσμους για τη λήψη του Tor Browser στα "
+"ελληνικά (Ελλάδα) για τα Windows, στείλτε ένα email στο "
+"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) που να περιέχει τις "
+"λέξεις \"windows el_GR\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -621,11 +626,13 @@ msgstr "2. Κάντε λήψη του αρχείου `.tar.xz` για GNU/Linux"
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "4. Now follow either the graphical or the command-line method:"
 msgstr ""
+"4. Τώρα ακολουθήστε τη μέθοδο μέσω γραφικού περιβάλλοντος ή μέσω γραμμής "
+"εντολών:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "#### Graphical method"
-msgstr ""
+msgstr "#### Μέθοδος μέσω γραφικού περιβάλλοντος"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -633,6 +640,8 @@ msgid ""
 "* When the download is complete, extract the archive using an archive "
 "manager."
 msgstr ""
+"* Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, αποσυμπιέστε το φάκελο με ένα πρόγραμμα "
+"αποσυμπίεσης."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -640,11 +649,13 @@ msgid ""
 "* You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
 "shell scripts."
 msgstr ""
+"* Θα χρειαστεί να πείτε στο GNU/Linux ότι θέλετε τη δυνατότητα να εκτελείτε "
+"shell scripts."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr "Μεταβείτε στον κατάλογο που κάνατε εξαγωγή το Tor Browser."
+msgstr "Μεταβείτε στον φάκελο που κάνατε εξαγωγή το Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -680,26 +691,31 @@ msgid ""
 "**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch `start-tor-"
 "browser.desktop` a text file might open up."
 msgstr ""
+"**Σημείωση:** Στο Ubuntu και μερικές ακόμα διανομές, αν προσπαθήσετε να "
+"εκτελέσετε το `start-tor-browser.desktop` , ίσως ανοίξει ένα αρχείο "
+"κειμένου."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "To change this behavior and launch Tor Browser instead, follow this:"
 msgstr ""
+"Για να αλλάξετε αυτή τη συμπεριφορά και να εκτελέσετε τον Tor Browser,   "
+"ακολουθήστε αυτά τα βήματα:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Launch \"Files\" (GNOME Files/Nautilus)"
-msgstr ""
+msgstr "* Ανοίξτε το \"Αρχεία\" (GNOME Files/Nautilus)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Click on Preferences."
-msgstr ""
+msgstr "* Πατήστε στις Προτιμήσεις."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Navigate to the 'Behavior' Tab."
-msgstr ""
+msgstr "* Πηγαίνετε στη καρτέλα 'Συμπεριφορά'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list