[tor-commits] [translation/tails-misc] new translations in tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 12 22:15:56 UTC 2021


commit b33fb29111574a6d9bbe7584d3be346a501ce7e3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 12 22:15:55 2021 +0000

    new translations in tails-misc
---
 el.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/el.po b/el.po
index 9fb71cea60..01d7ebd7c9 100644
--- a/el.po
+++ b/el.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-04 12:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-12 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-12 22:15+0000\n"
 "Last-Translator: Aeonius\n"
 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgid ""
 "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
-msgstr "η κρυπτογράφηση απέτυχε με τον κωδικό επιστροφής {returncode}:\n{stdout}\n{stderr}"
+msgstr "Το cryptsetup απέτυχε με τον κωδικό επιστροφής {returncode}:\n{stdout}\n{stderr}"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:153
 #, python-brace-format
@@ -918,20 +918,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "All data on this USB stick will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "\n\nΌλα τα δεδομένα αυτής της μονάδας USB θα χαθούν."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
 msgid "Delete All Data and Install"
-msgstr ""
+msgstr "Διαγραφή όλων των δεδομένων και εγκατάσταση"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
 #, python-format
 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
 msgid "Confirm the target USB stick"
-msgstr "Επιβεβαιώστε το USB stick προορισμού"
+msgstr "Επιβεβαιώστε τη μονάδα USB προορισμού"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:687
 msgid ""
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "Το συγκεκριμένο αρχείο δεν μπορεί να αν
 msgid ""
 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr "Αδυναμία χρήσης του επιλεγμένου αρχείου. Μπορεί να έχετε καλύτερη τύχη αν μετακινήσετε το ISO στη ριζα του δίσκου σας (πχ C:\\)"
+msgstr "Αδυναμία χρήσης του επιλεγμένου αρχείου. Μπορεί να έχετε καλύτερη τύχη αν μετακινήσετε το ISO στη ρίζα του δίσκου σας (π.χ.: C:\\)."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:699
 #, python-format
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Κράτηση αρχείων που είναι αποθηκευμένα
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:68
 msgid "Welcome Screen"
-msgstr "Οθόνη καλωσορίσματος"
+msgstr "Οθόνη υποδοχής"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:70
 msgid "Language, administration password, and additional settings"
@@ -1174,11 +1174,11 @@ msgstr "Γλώσσα, κωδικός διαχείρισης και επιπλέ
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:83
 msgid "Tor Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Γέφυρα Tor"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
 msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθηκεύστε την τελευταία γέφυρα που χρησιμοποιήσατε για σύνδεση στο Tor"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
 msgid "Browser Bookmarks"
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Σελιδοδείκτες που αποθηκεύτηκαν στον To
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:113
 msgid "Network Connections"
-msgstr "Συνδέσεις Δικτύου"
+msgstr "Συνδέσεις δικτύου"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:115
 msgid "Configuration of network devices and connections"
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "Εκτυπωτές"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:150
 msgid "Printers configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση Εκτυπωτών"
+msgstr "Διαμόρφωση εκτυπωτών"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:163
 msgid "Thunderbird"
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Πελάτης Bitcoin"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:195
 msgid "Electrum's bitcoin wallet and configuration"
-msgstr "Πορτοφόλι bitcoin και ρυθμίσεις του Electrum"
+msgstr "Πορτοφόλι bitcoin του Electrum και ρυθμίσεις "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:208
 msgid "Pidgin"
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Dotfiles"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:240
 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία συμβολικών συνδέσεων κάθε αρχείου του φακέλου Dotfiles στον φάκελο Home"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Setting.pm:111
 msgid "Custom"
@@ -1970,11 +1970,11 @@ msgstr "Ο χώρος άνοιξε μόνο για ανάγνωση."
 msgid ""
 "The file container {path} could not be opened with write access. It was opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the container.\n"
 "{error_message}"
-msgstr "Ο χώρος  {path} των αρχείων δεν μπορούσε να ανοιχτεί με δυνατότητα συγγραφής. Ήταν μόνο για ανάγνωση. Δεν θα μπορέσετε να τροποποιήσετε το περιεχόμενο του χώρου.\n{error_message}"
+msgstr "Ο χώρος των αρχείων {path} δεν μπορούσε να ανοιχτεί με δυνατότητα εγγραφής. Έχει ανοιχτεί μόνο για ανάγνωση. Δεν θα μπορέσετε να τροποποιήσετε το περιεχόμενο του χώρου.\n{error_message}"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
 msgid "Error opening file"
-msgstr "Λάθος ανοίγματος αρχείου"
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
 msgid "Not a VeraCrypt container"
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the "
 "Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
 "additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Ο μη ασφαλής περιηγητής δεν ήταν ενεργοποιημένος στην οθόνη υποδοχής.\\n\\nΓια να χρησιμοποιήσετε τον μη ασφαλή περιηγητή, επανεκκινήστε το Tails και ενεργοποιήστε τον στις πρόσθετες ρυθμίσεις της οθόνης υποδοχής."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
 msgid ""
@@ -2122,11 +2122,11 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατόν να σταλεί το mail: σφάλμ
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:208
 msgid "Unable to connect to the server."
-msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον server"
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον διακομιστή."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:210
 msgid "Unable to create or to send the mail."
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ή η αποστολή mail"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ή η αποστολή mail."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:213
 msgid ""
@@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο δημόσιο OpenPGP key block"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
-msgstr "Ενεργοποιήσατε τη Λειτουργία εκτός σύνδεσης στην Οθόνη καλωσορίσματος"
+msgstr "Ενεργοποιήσατε τη Λειτουργία εκτός σύνδεσης στην Οθόνη υποδοχής."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:157
 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."



More information about the tor-commits mailing list