[tor-commits] [translation/tails-misc] new translations in tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Nov 10 19:45:56 UTC 2021


commit 61c6d1a660b142ef372b261629cf81705443ca24
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Nov 10 19:45:55 2021 +0000

    new translations in tails-misc
---
 cs.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/cs.po b/cs.po
index 70cdd22512..7a2ed34f19 100644
--- a/cs.po
+++ b/cs.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-04 12:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-10 13:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-10 19:45+0000\n"
 "Last-Translator: Fourdee Foureight\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "Tor Bridge"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
 msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit bridge, který jste použili k připojení k Toru naposledy"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
 msgid "Browser Bookmarks"
@@ -1738,19 +1738,19 @@ msgstr "Tor spojení"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:198
 msgid "_Use a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_Použít bridge, který už znáte"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:239
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
 "Persistent Storage</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Pro uložení vašeho bridge <a href=\"doc/first_steps/persistence\">odemkněte Trvalé úložiště</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:246
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
 "Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Pro uložení vašeho bridge na svém Tails USB flash disku <a href=\"doc/first_steps/persistence\">vytvořte Trvalé úložiště</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:266
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:667
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "Musíte nakonfigurovat bridge obfs4, abyste skryli, že používáte Tor
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:326
 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení Trvalého úložiště selhalo."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:420
 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "Připojování k Toru s výchozími bridgi..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:434
 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
-msgstr ""
+msgstr "Připojování k Toru pomocí vlastního bridge..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
 msgid ""
@@ -1804,7 +1804,7 @@ msgid ""
 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection assistant.\n"
 "\n"
 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the progress bar to be able to troubleshoot your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Po zavření asistenta pro připojení k síti Tor bude Tails pokračovat v připojování k síti Tor.\n\nPokud se připojení k síti Tor nezdaří, budete muset počkat až doběhne  ukazatel průběhu, abyste mohli vyřešit problémy s připojením."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Nezabezpečený prohlížeč není anonymní a navštívené weby uvidí vaši skutečnou IP adresu.\\n\\nNezabezpečený prohlížeč použijte pouze pro přihlášení do portálu pro přihlášení k síti."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the "
 "Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
 "additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Nezabezpečený prohlížeč byl povolen na Uvítací obrazovce.\\n\\nK použití Nezabezpečeného prohlížeče restartujte Tails a povolte Nezabezpečený prohlížeč v dalších nastaveních Uvítací obrazovky."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
 msgid ""
@@ -2407,7 +2407,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "Nezabezpečený prohlížeč vám dovolí použít portál pro přihlášení k síti.\n\nPortál pro přihlášení k síti je webová stránka, která se zobrazí, než budete moci vstoupit do internetu. Tyto portály většinou vyžadují přihlášení k síti nebo zadání informací, jako je emailová adresa.\n\nNezabezpečený prohlížeč není anynomní. Používejte jej pouze pro přístup k portálům pro přihlášení k síti."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Zjistit více o Tor bridgích</a>
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146
 msgid "Use a _default bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Použít _implicitní bridge"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170
 msgid "obfs4 (recommended)"
@@ -2635,11 +2635,11 @@ msgstr "Žádné"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225
 msgid "_Request a new bridge"
-msgstr ""
+msgstr "_Požádat o nový bridge"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
 msgid "_Enter a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_Zadat bridge, který už znám"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
 msgid ""
@@ -2647,25 +2647,25 @@ msgid ""
 "<tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "\n"
 "For example, you can send the email from your phone and type the bridge in Tails.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O Tor bridge můžete požádat tak,\nže poslete e-mail na adresu <tt>bridges at torproject.org</tt> z e-mailové adresy Gmail nebo Riseup.\n\nNapříklad můžete email poslat ze svého telefonu a pak zadat bridge v Tails.\n"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370
 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit bridge do _Trvalého úložiště"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395
 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit bridge do Trvalého úložiště"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396
 msgid "toggle-button"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:934
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1334
 msgid "_Connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "_Připojit k Toru"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:581
 msgid "Error connecting to Tor"
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "Chyba připojování do Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:604
 msgid "• Wrong clock"
-msgstr ""
+msgstr "• Nesprávné hodiny"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:624
 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."



More information about the tor-commits mailing list