[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 7 10:47:50 UTC 2021


commit 7a1e96faf8e381c072f464338bbb941ded2f40c3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 7 10:47:49 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+de.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 49 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 0afbcba7df..bb894d947b 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -18,8 +18,8 @@
 # Philipp . <Kuschat at gmx.de>, 2021
 # erinm, 2021
 # Ettore Atalan <atalanttore at googlemail.com>, 2021
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021
 # Emma Peel, 2021
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -13989,6 +13989,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "1. Add `TestSocks 1` to your [torrc file](../../tbb/tbb-editing-torrc/)."
 msgstr ""
+"1. Füge `TestSocks 1` zu deiner [torrc-Datei](../../tbb/tbb-editing-torrc/) "
+"hinzu."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/check-socks-dns-leaks/
 #: (content/misc/check-socks-dns-leaks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14171,12 +14173,12 @@ msgstr "RPM Repository"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Alternate Designs"
-msgstr ""
+msgstr "Alternative Designs"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "little-t-tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14809,6 +14811,8 @@ msgstr "### Registriere deinen Spitznamen"
 msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](../irc-help/)"
 msgstr ""
+"1. Melde dich bei #tor an. Siehe [Wie kann ich mit Tor Project-Gruppen "
+"chatten?](../irc-help/)"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15366,7 +15370,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/tor-ubuntu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Instead, please use [Tor Debian repository](../tor-deb-repo/)."
-msgstr ""
+msgstr "Verwende stattdessen bitte [Tor Debian Repository](../tor-deb-repo)."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -15825,6 +15829,8 @@ msgid ""
 "Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit policies"
 "](../../relay-operators/exit-policies/)."
 msgstr ""
+"Letztens, denk bitte dran, dass Tor-Relays [individuelle Exit-Richtlinien"
+"](../../relay-operators/exit-policies/) haben."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16123,6 +16129,8 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](../../about/backdoor/)."
 msgstr ""
+"Einige Fans haben vorgeschlagen, dass wir Tor so umgestalten, dass es eine "
+"[Hintertür](../../about/backdoor) enthält."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16584,6 +16592,11 @@ msgid ""
 "evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, service,"
 " and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
+"Obwohl [Tor für Spamming nicht nützlich ist](/../what-about-spammers/), "
+"scheinen einige übereifrige Blocklister zu denken, dass alle offenen "
+"Netzwerke wie Tor böse sind - sie versuchen, die Netzwerkadministratoren in "
+"Bezug auf Richtlinien, Dienste und Routing-Fragen unter Druck zu setzen und "
+"dann Lösegeld von den Opfern zu erpressen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/nodes-banned-from-mail-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17326,6 +17339,8 @@ msgid ""
 "**Please follow the right instructions to verify [Tor Browser's "
 "signature](../../tbb/how-to-verify-signature/).**"
 msgstr ""
+"**Bitte folge den richtigen Anweisungen, um [die Signatur des Tor "
+"Browser](../../tbb/how-to-verify-signature/) zu überprüfen.**"
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17553,6 +17568,8 @@ msgstr ""
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Exit policies should be able to block websites, not just IP addresses."
 msgstr ""
+"Exit-Richtlinien sollten in der Lage sein, Websites zu sperren, nicht nur "
+"IP-Adressen."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17562,16 +17579,20 @@ msgid ""
 "learn all the IP address space that could be covered by the site (and then "
 "also blocking other sites at those IP addresses)."
 msgstr ""
+"Es wäre schön, wenn Relay-Betreiber in ihren Exit-Richtlinien Dinge wie "
+"`www.slashdot.org ablehnen` sagen könnten, anstatt von ihnen zu verlangen, "
+"den gesamten IP-Adressraum zu lernen, der von der Site abgedeckt werden "
+"könnte (und dann auch andere Sites an diesen IP-Adressen zu blockieren)."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems, though."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt da aber zwei Probleme."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "First, users could still get around these blocks."
-msgstr ""
+msgstr "Erstens konnten die Nutzer diese Sperren immer noch umgehen."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17579,6 +17600,8 @@ msgid ""
 "For example, they could request the IP address rather than the hostname when"
 " they exit from the Tor network."
 msgstr ""
+"Sie konnten zum Beispiel die IP-Adresse statt des Hostnamens anfordern, wenn"
+" sie das Tor-Netzwerk verlassen."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17586,6 +17609,8 @@ msgid ""
 "This means operators would still need to learn all the IP addresses for the "
 "destinations in question."
 msgstr ""
+"Das bedeutet, dass die Betreiber immer noch alle IP-Adressen für die "
+"fraglichen Zielorte lernen müssen."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17593,6 +17618,8 @@ msgid ""
 "The second problem is that it would allow remote attackers to censor "
 "arbitrary sites."
 msgstr ""
+"Das zweite Problem ist, dass es aussenstehenden Angreifern erlauben würde, "
+"beliebige Seiten zu zensieren."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17602,21 +17629,28 @@ msgid ""
 "resolve to the IP address for a major news site, then suddenly that Tor "
 "relay is blocking the news site."
 msgstr ""
+"Wenn zum Beispiel ein Tor-Betreiber www1.slashdot.org blockiert und dann ein"
+" Angreifer das DNS des Tor-Relays manipuliert oder den Hostnamen so ändert, "
+"dass er auf die IP-Adresse einer großen Nachrichtenseite aufgelöst wird, "
+"dann blockiert der Tor-Relay plötzlich die Nachrichtenseite."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
 #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "You should let the network pick the path, not the client."
-msgstr ""
+msgstr "Du solltest das Netzwerk den Pfad auswählen lassen, nicht den Client."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
 #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, you cannot trust the network to pick the path."
 msgstr ""
+"Nein, du kannst dich nicht darauf verlassen, dass das Netz den Pfad "
+"auswählt."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
 #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Malicious relays could route you through their colluding friends."
 msgstr ""
+"Böswillige Relays könnten dich über ihre konspirativen Freunde weiterleiten."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
 #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17624,11 +17658,13 @@ msgid ""
 "This would give an adversary the ability to watch all of your traffic end to"
 " end."
 msgstr ""
+"Dies würde einem Gegner die Möglichkeit geben, deinen gesamten Datenverkehr "
+"von Anfang bis Ende zu überwachen."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "You should make every Tor user be a relay."
-msgstr ""
+msgstr "Du solltest jeden Tor-Benutzer dazu bringen, ein Relay zu sein."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17637,6 +17673,10 @@ msgid ""
 "to handle all our users, and [running a Tor relay may help your anonymity"
 "](../../relay-operators/better-anonymity)."
 msgstr ""
+"Wenn jeder Tor-Benutzer ein Relay sein wäre, würde das helfen, das Netzwerk "
+"zu skalieren, um alle unsere Benutzer zu bedienen, und [ein Tor-Relay zu "
+"betreiben kann deine Anonymität verbessern](../../relay-operators/better-"
+"anonymity)."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list