[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu May 13 09:48:25 UTC 2021


commit 3dbdba75dc02f64116aed020c5aecec65089bbe1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu May 13 09:48:24 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+de.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 40 insertions(+), 40 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 55ea5238e2..a6d9008a58 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -964,10 +964,10 @@ msgid ""
 " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
-"Ein Internet Service Provider (ISP) ist ein Unternehmen, das "
-"Dienstleistungen für den Zugriff und die Nutzung des Internets anbietet. "
-"Wenn du [Tor Browser](../tor-browser) verwendest, kann dein ISP nicht sehen,"
-" welche Websites du besuchst."
+"Ein Internetdienstanbieter (ISP) ist ein Unternehmen, das Dienstleistungen "
+"für den Zugriff und die Nutzung des Internets anbietet. Wenn du [Tor Browser"
+"](../tor-browser) verwendest, kann dein ISP nicht sehen, welche Websites du "
+"besuchst."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1262,10 +1262,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it"
 " does not look like Tor or any other protocol."
 msgstr ""
-"Obfs3 ist eine[austauschbare Ãœbertragungsart](../pluggable-transports), die "
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)[traffic](../traffic)(#traffic) zufällig "
-"aussehen lässt, so dass es nicht wie Tor oder ein anderes Protokoll "
-"aussieht."
+"Obfs3 ist eine [austauschbare Ãœbertragungsart](../pluggable-transports), die"
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor)-[Verkehr](../traffic) zufällig aussehen "
+"lässt, so dass es nicht wie Tor oder ein anderes Protokoll aussieht."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
@@ -1285,11 +1284,11 @@ msgid ""
 " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
-"Obfs4 ist eine[austauschbare Ãœbertragungsart](../pluggable-transports), die "
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)[traffic](../traffic) zufällig wie obfs3 "
-"aussieht und auch verhindert, dass Zensoren Brücken durch Internet-Scannen "
+"Obfs4 ist eine [austauschbare Ãœbertragungsart](../pluggable-transports), die"
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor)-[Verkehr](../traffic) zufällig wie obfs3"
+" aussieht und auch verhindert, dass Zensoren Brücken durch Internet-Scannen "
 "finden. Obfs4-Brücken werden weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3 "
-"[Brücken](../Brücke)."
+"[Brücken](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1384,7 +1383,7 @@ msgid ""
 "in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
 "exclusively to websites."
 msgstr ""
-"Onion-Seiten sind nur über ToR zugängliche Webseiten. Von [Onion-Diensten"
+"Onion-Seiten sind nur über Tor zugängliche Webseiten. Von [Onion-Diensten"
 "](../onion-services) unterscheiden sie sich darin, dass letztere nicht "
 "unbedingt Webseiten sein müssen."
 
@@ -1527,10 +1526,9 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
 " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Dies kann in Situationen nützlich sein, in denen ein [Internet Service "
-"Provider (ISP)](../internet-service-provider-isp) oder eine andere Behörde "
-"aktiv Verbindungen zum [Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-core-tor) "
-"blockiert."
+"Dies kann in Situationen nützlich sein, in denen ein [Internetdienstanbieter"
+" (ISP)](../internet-service-provider-isp) oder eine andere Behörde aktiv "
+"Verbindungen zum [Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-core-tor) blockiert."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1641,9 +1639,9 @@ msgid ""
 "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
 "message or other files."
 msgstr ""
-"Zusätzlich kann der private Schlüssel verwendet werden, um eine "
-"[Signatur](../kryptographische Signatur) zu erstellen, um die Identität des "
-"Erstellers einer Nachricht oder anderer Dateien nachzuweisen."
+"Zusätzlich kann der private Schlüssel verwendet werden, um eine [Signatur"
+"](../cryptographic-signature) zu erstellen, um die Identität des Erstellers "
+"einer Nachricht oder anderer Dateien nachzuweisen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1949,7 +1947,7 @@ msgid ""
 "locally."
 msgstr ""
 "Deine Internetaktivitäten, einschließlich der Namen und Adressen der von dir"
-" besuchten Websites, werden vor deinem [Internet Service Provider (ISP"
+" besuchten Websites, werden vor deinem [Internetdienstanbieter (ISP"
 ")](../internet-service-provider-isp) und vor allen, die deine Verbindung "
 "lokal überwachen, verborgen."
 
@@ -1963,7 +1961,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Betreiber der von dir genutzten Websites und Dienste und alle, die sie "
 "beobachten, sehen eine Verbindung aus dem Tor-Netzwerk anstelle deiner "
-"echten Internetadresse [(IP)](../ip-Adresse) und wissen nicht, wer du bist, "
+"echten Internetadresse [(IP)](../ip-address) und wissen nicht, wer du bist, "
 "es sei denn, du identifizierst dich ausdrücklich."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
@@ -1983,8 +1981,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
-"Standardmäßig speichert der Tor-Browser keinen "
-"[Browserverlauf](../Browserverlauf)."
+"Standardmäßig speichert der Tor Browser keinen [Browserverlauf](../browsing-"
+"history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2185,7 +2183,7 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 msgstr ""
-"Dieser Satz von freiwilligen Relais wird als Tor-Netzwerk bezeichnet. "
+"Dieser Satz von freiwilligen Relays wird als Tor-Netzwerk bezeichnet. "
 "Manchmal heißt die mit diesem Netzwerk verbundene Software Core Tor und "
 "manchmal [\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 
@@ -4267,12 +4265,12 @@ msgid ""
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
-"Tor Browser 9 wird auch für diese Szenarien mit einer \n"
-"Fingerabdruckabwehr ausgeliefert, die \n"
-"[Letterboxing](https://de.wikipedia.org/wiki/Letterbox_und_Pillarbox) \n"
-"genannt wird, eine Technik, die von Mozilla entwickelt wurde und [2019 \n"
-"vorgestellt \n"
-"wurde](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
+"Tor Browser 9 wird auch für diese Szenarien mit einer Fingerprintingabwehr "
+"ausgeliefert, die "
+"[Letterboxing](https://de.wikipedia.org/wiki/Letterbox_und_Pillarbox) "
+"genannt wird, eine Technik, die von Mozilla entwickelt wurde und [2019 "
+"vorgestellt wurde](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-"
+"anti-fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7178,7 +7176,7 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
 "to the blocked site will allow access."
 msgstr ""
-"Meistens wird der Zugriff durch einfaches Herunterladen des [Tor-"
+"Meistens wird der Zugriff durch einfaches Herunterladen des [Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/download) und anschließende Navigation "
 "damit auf die blockierte Seite ermöglicht."
 
@@ -7923,8 +7921,8 @@ msgid ""
 "See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to "
 "port forward with your NAT/router device."
 msgstr ""
-"Für eine Anleitung wie du mit deinem NAT/Router Ports weiterleiten kannst, "
-"lese dir portforward.com](https://portforward.com/) durch."
+"Für eine Anleitung wie du mit deinem NAT/Router Anschlüsse weiterleiten "
+"kannst, lies dir [portforward.com](https://portforward.com/) durch."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9835,9 +9833,10 @@ msgstr ""
 "Dateizugriff, sicherere Interaktion zwischen Journalisten und ihren Quellen "
 "wie mit [SecureDrop](https://securedrop.org/) oder "
 "[OnionShare](https://onionshare.org/), sicherere Software-Updates und "
-"sicherere Wege, beliebte Websites wie [Facebook] "
-"(https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-to-"
-"facebook-more-secure/1526085754298237/) zu erreichen, genutzt."
+"sicherere Wege, beliebte Websites wie "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/) zu erreichen, "
+"genutzt."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12369,9 +12368,10 @@ msgid ""
 "/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a"
 " balance currently."
 msgstr ""
-"Da Tor [auch viele gute Nutzungsmöglichkeiten] hat "
-"(https://community.torproject.org/user-research/persona/), haben wir das "
-"Gefühl, dass wir derzeit ziemlich gut darin sind, eine Balance zu finden."
+"Da Tor [auch viele gute "
+"Nutzungsmöglichkeiten](https://community.torproject.org/user-"
+"research/persona/) hat, haben wir das Gefühl, dass wir derzeit ziemlich gut "
+"darin sind, eine Balance zu finden."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list