[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jul 29 23:47:29 UTC 2021


commit 9ec10e0bad014f83a77257b2b8cc70cca70fdb5a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jul 29 23:47:28 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 24 ++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 24 insertions(+)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 5de939dced..a8d08d6bde 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -10535,6 +10535,9 @@ msgid ""
 "connecting to [DuckDuckGo's onion "
 "service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
 msgstr ""
+"También puedes probar si puedes acceder a otros servicios cebolla conectando"
+" al [servicio cebolla de "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10630,16 +10633,20 @@ msgstr "Una cebolla con un signo de precaución significa:"
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate."
 msgstr ""
+"- El Servicio Cebolla es servido mediante HTTPS con un certificado caducado."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain."
 msgstr ""
+"- El Servicio Cebolla es servido mediante HTTPS con un dominio incorrecto."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL."
 msgstr ""
+"- El Servicio Cebolla es servido con un formulario mezclado sobre un URL "
+"inseguro."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
 #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12922,6 +12929,12 @@ msgid ""
 "removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to "
 "using their open proxies and bot networks."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, la red de IRC Freenode tuvo un problema con un grupo de "
+"abusadores coordinados uniéndose a canales y adueñándose sutilmente de la "
+"conversación; pero cuando etiquetaron a todos los usuarios viniendo desde "
+"nodos Tor como \"usuarios anónimos\", eliminando la capacidad de los "
+"abusadores de entremezclarse, los mismos volvieron a usar sus proxies "
+"abiertos y botnets."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13308,6 +13321,10 @@ msgid ""
 "complaints\", so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
+"Las políticas de salida de Tor ayudan a separar el rol de \"con voluntad de "
+"donar recursos a la red\" del de \"con voluntad de tratar con reclamaciones "
+"por abuso en nodos de salida\", por lo que esperamos que nuestra red sea más"
+" sostenible que pasados intentos de redes de anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13408,6 +13425,10 @@ msgid ""
 "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
 "industry)."
 msgstr ""
+"Las redes IRC están peleando en una batalla que van a perder al tratar de "
+"bloquear todos estos nodos, y una completa y dedicada industria de listas "
+"negras y contra-trolls ha surgido, basada en este modelo de seguridad "
+"defectuoso (similar a la industria de los antivirus)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14369,6 +14390,9 @@ msgid ""
 " clients make periodically to update their list of relays and estimate "
 "number of users indirectly from there."
 msgstr ""
+"En realidad no contamos usuarios, sino solicitudes a los directorios que los"
+" clientes hacen periódicamente para actualizar su lista de repetidores y "
+"estimar números de usuario indirectamente desde allí."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list