[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jul 29 23:17:57 UTC 2021


commit 18526814e0d735dfa02254d0989bce0ca69e5f38
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jul 29 23:17:57 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 44 insertions(+)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 4d4686e4e2..5de939dced 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -5988,6 +5988,11 @@ msgid ""
 "search results in English regardless of what Google server you have been "
 "sent to. The changed link might look like this:"
 msgstr ""
+"Ten en cuenta que las URL de búsqueda de Google aceptan argumentos en el "
+"formato nombre/valor y uno de los posibles nombre es \"hl\". Si estableces "
+"\"hl\" al valor \"en\", Google devolverá resultados de la búsqueda en "
+"inglés, independientemente del servidor de Google al que hayas sido "
+"dirigido. El enlace modificado podría ser algo tal que así:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6923,6 +6928,8 @@ msgid ""
 "In the body of the mail, write the name of your operating system (such as "
 "Windows, macOS, or Linux)."
 msgstr ""
+"En el cuerpo del mensaje, escribe el nombre de tu sistema operativo (como "
+"Windows, macOS o Linux)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7349,6 +7356,8 @@ msgid ""
 "You may try one or more of the following activities in case you encounter "
 "this error:"
 msgstr ""
+"Puedes intentar una o más de las siguientes actividades en caso de encontrar"
+" este error:"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
 #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7464,6 +7473,8 @@ msgid ""
 "You might be on a network that is blocking the Tor network, and so you "
 "should try using bridges."
 msgstr ""
+"Puedes estar en una red que bloquea la red Tor, en ese caso deberías probar "
+"a usar puentes."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7471,6 +7482,8 @@ msgid ""
 "Some bridges are built in to Tor Browser and requires only a few steps to "
 "enable it."
 msgstr ""
+"Algunos puentes vienen incluidos en el Navegador Tor y requieren solo unos "
+"pocos pasos para activarlos."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7478,6 +7491,8 @@ msgid ""
 "When you open Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
 "Settings\"."
 msgstr ""
+"Cuando abres el Navegador Tor por primera vez, haz clic en \"Ajustes de red "
+"Tor\"."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7485,6 +7500,8 @@ msgid ""
 "Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\", and "
 "choose the \"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", elige la casilla \"Usar un puente\" y selecciona "
+"la opción \"Seleccionar un puente predeterminado\"."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7492,6 +7509,8 @@ msgid ""
 "From the dropdown, select whichever [pluggable transport](https://tb-"
 "manual.torproject.org/transports/) you'd like to use."
 msgstr ""
+"Desde el menú desplegable, selecciona cualquier [transporte "
+"conectable](https://tb-manual.torproject.org/transports/) que quieras usar."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7509,6 +7528,9 @@ msgid ""
 "\"Options\" on Windows) in the hamburger menu (≡) and then on \"Tor\" in the"
 " sidebar."
 msgstr ""
+"O si tienes abierto el Navegador Tor, haz clic en \"Preferencias\" (u "
+"\"Opciones\" en Windows) en el menú hamburguesa (≡) y después en \"Tor\" en "
+"la barra lateral."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7646,6 +7668,9 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/download/) stable for all platforms: "
 "Windows, macOS, GNU/Linux, and Android."
 msgstr ""
+"Snowflake está disponible en el [Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/download/) estable para todas las "
+"plataformas: Windows, macOS, GNU/Linux y Android."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
 #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7653,6 +7678,8 @@ msgid ""
 "You can also use Snowflake with [Onion "
 "Browser](https://apps.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448) on iOS."
 msgstr ""
+"También puedes usar Snowflake con el [Onion "
+"Browser](https://apps.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448) en iOS."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
 #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7661,6 +7688,9 @@ msgid ""
 "on 'Tor Network Settings' on the start-up screen and then select 'Use a "
 "bridge'."
 msgstr ""
+"Si estás ejecutando el Navegador Tor para escritorio por primera vez, puedes"
+" hacer clic en 'Ajustes de red Tor' en la pantalla de inicio y seleccionar "
+"'Usar un puente'."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
 #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7677,6 +7707,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected Snowflake, scroll up and click 'Connect' to save your "
 "settings."
 msgstr ""
+"Una vez que has seleccionado Snowflake, desplázate hacia arriba y haz clic "
+"en 'Conectar' para guardar tus ajustes."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
 #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7685,6 +7717,9 @@ msgid ""
 "menu](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), then go to "
 "'Preferences' and go to 'Tor'."
 msgstr ""
+"Desde el propio navegador, puedes hacer clic en el [menu "
+"hamburguesa](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), ir a "
+"'Preferencias' y despues a 'Tor'."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
 #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7693,6 +7728,9 @@ msgid ""
 "Check 'Use a bridge' and 'Select a built-in bridge'. Then select 'snowflake'"
 " from the dropdown menu."
 msgstr ""
+"Como alternativa, puedes escribir `about:preferences#tor` en la barra de "
+"direcciones. Marca 'Usar un puente' y 'Seleccionar un puente "
+"predeterminado'. Después seleccionar 'Snowflake' del menú desplegable."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
 #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10377,6 +10415,8 @@ msgid ""
 "For example, the DuckDuckGo onion is "
 "[https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es "
+"[https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10465,6 +10505,10 @@ msgid ""
 "correctly; even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
+"Si no puedes conectar al servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has "
+"introducido los 16 caracteres o el nuevo formato de 56 caracteres de la "
+"dirección cebolla correctamente; Incluso un pequeño error impedirá que el "
+"Navegador Tor sea capaz de acceder al sitio."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list