[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jul 24 19:47:44 UTC 2021


commit 804b7409ea04444b1b7afd74450bce2d36cb29c2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jul 24 19:47:43 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 23 ++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 18 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 36cda4ae85..b55e61e931 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -15,8 +15,8 @@
 # Ilyes Chouia <celyes02 at gmail.com>, 2020
 # Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban at gmail.com>, 2020
 # Emma Peel, 2021
-# NASIâ‚¿ <nomadweb at protonmail.ch>, 2021
 # Ahmed A., 2021
+# NASIâ‚¿ <nomadweb at protonmail.ch>, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-19 16:46+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmed A., 2021\n"
+"Last-Translator: NASIâ‚¿ <nomadweb at protonmail.ch>, 2021\n"
 "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1799,6 +1799,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Snowflake can allow an open browser tab to act as an ephemeral Tor bridge."
 msgstr ""
+"يمكن أن يسمح Snowflake لعلامة تبويب المتصفح المفتوحة بالعمل كجسر Tor سريع "
+"الزوال."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
 #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
@@ -1806,16 +1808,18 @@ msgid ""
 "In order to prevent the blocking of proxy IP addresses, Snowflake involves a"
 " large number of volunteer proxies, which also makes them hard to pin point."
 msgstr ""
+"من أجل منع حجب عناوين IP بروكسي، يتضمن Snowflake عددًا كبيرًا من البروكسيات "
+"المتطوعين، مما يجعل من الصعب تحديدهم."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.term)
 msgid "SOCKS5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
 msgid "SOCKS5 is an Internet protocol used by Tor."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5 هو بروتوكول إنترنت يستخدمه Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -1823,6 +1827,8 @@ msgid ""
 "It sends the traffic through the Tor network instead of sending it from your"
 " IP address into the open network."
 msgstr ""
+"يرسل حركة المرور عبر شبكة Tor بدلاً من إرسالها من عنوان IP الخاص بك إلى "
+"الشبكة المفتوحة."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -1830,6 +1836,8 @@ msgid ""
 "It is a general purpose [proxy](../proxy) that sits at the layer 5 of the "
 "OSI model and uses the tunneling method."
 msgstr ""
+"إنه [بروكسي]للأغراض العامة (../ بروكسي) يقع في الطبقة 5 من نموذج OSI ويستخدم"
+" طريقة الاتصال النفقي."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -1837,6 +1845,8 @@ msgid ""
 "The applications that you run with SOCKS5 will be aware of the tunneling, "
 "but you can prevent identity correlation if set up correctly."
 msgstr ""
+"ستكون التطبيقات التي تقوم بتشغيلها باستخدام SOCKS5 على دراية بالنفق, ولكن "
+"يمكنك منع ارتباط الهوية إذا تم إعداده بشكل صحيح."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1920,7 +1930,7 @@ msgstr "[تعرف على المزيد حول تايلز](https://tails.boum.org/
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.term)
 msgid "The Guardian Project"
-msgstr ""
+msgstr "مشروع الجارديان"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -1929,6 +1939,9 @@ msgid ""
 " developers, activists and designers that create easy to use, secure, "
 "opensource mobile apps and operating system enhancements."
 msgstr ""
+"[مشروع الجارديان](https://guardianproject.info/) هي مجموعة من مطوري "
+"البرمجيات والنشطاء والمصممين الذين يقومون بإنشاء تطبيقات جوال سهلة الاستخدام"
+" وآمنة ومفتوحة المصدر وتحسينات لنظام التشغيل."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)



More information about the tor-commits mailing list