[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jan 6 10:15:14 UTC 2021


commit 9b8833d42acf0fe48247fb60e65eac3bfb3d136b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jan 6 10:15:14 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+el.po | 27 +++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 21 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 8d8d5edb47..ad09dc5fd5 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -1751,13 +1751,13 @@ msgstr "## Εγγραφή στο Transifex"
 msgid ""
 "1. Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
 msgstr ""
-"1. Πήγαινε στη [σελίδα εγγραφής του "
+"1. Μεταβείτε στη [σελίδα εγγραφής του "
 "Transifex](https://transifex.com/signup/)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr "Συμπλήρωσε τα στοιχεία σου στα πεδία και πάτα \"Εγγραφή\":"
+msgstr "Συμπληρώστε τα στοιχεία σας και επιλέξτε το κουμπί 'Εγγραφή':"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1770,8 +1770,8 @@ msgid ""
 "1. Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
-"1. Συμπλήρωσε το όνομά σου στην επόμενη σελίδα, και επέλεξε \"Localization\""
-" και \"Translator\" στα μενού:"
+"1. Εισαγάγετε το όνομά σας στην επόμενη σελίδα και επιλέξτε \"Localization\""
+" και \"Translator\" από τις αναδυόμενες επιλογές:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1901,6 +1901,11 @@ msgid ""
 "The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for "
 "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
 msgstr ""
+"Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη ρύθμιση του αναμεταδότη σας, μπορείτε να"
+" υποβάλετε ερωτήσεις στη δημόσια [λίστα αναμεταδοτών - "
+"tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays).  "
+"Αυτή η λίστα είναι η ιδανική για την υποβολή ερωτήσεων (και απαντήσεων) προς"
+" χρήστες που λειτουργούν αναμεταδότες. Ελέγξτε επίσης και τα σχετικά άρθρα!"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1908,11 +1913,14 @@ msgid ""
 "You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
 "[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
 msgstr ""
+"Μπορείτε να βοηθήσετε επίσης με τη συμμετοχή σας στο κανάλι μας στο IRC "
+"#tor-relays του δικτύου [irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-"
+"in-touch/#irc-help)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Technical considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Τεχνικά θέματα"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1920,11 +1928,13 @@ msgid ""
 "How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System "
 "diversity."
 msgstr ""
+"Πώς να επιλέξετε έναν καλό πάροχο για φιλοξενία, τι σημαίνει AS και η "
+"επιλογή λειτουργικού συστήματος."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Choosing a hosting provider"
-msgstr ""
+msgstr "# Επιλογή παρόχου φιλοξενίας"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1933,6 +1943,9 @@ msgid ""
 "directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run"
 " a relay."
 msgstr ""
+"Εάν έχετε πρόσβαση σε σύνδεση ίντερνετ υψηλής ταχύτητας (>=100 Mbit/s και "
+"στις δύο κατευθύνσεις) και ένα υπολογιστή είναι ο ιδανικός τρόπος "
+"λειτουργίας ενός αναμεταδότη."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1940,6 +1953,8 @@ msgid ""
 "Having full control over the hardware and connection gives you a more "
 "controllable and (if done correctly) secure environment."
 msgstr ""
+"Εφόσον έχετε πλήρη διαχείριση του υλικού και της σύνδεσης είναι ποιο εύκολο "
+"να ελέγξετε (εάν ρυθμιστεί σωστά) την ασφάλεια του περιβάλλοντός σας."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list