[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Feb 14 11:15:12 UTC 2021


commit 79c5007e76e8d907867f46f86fb95e5b010873cd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Feb 14 11:15:11 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 79 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 5af22459ed..aa7ef8172c 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -17451,6 +17451,20 @@ msgid ""
 "Eighth Circuit Court of Appeals confirmed in RIAA v. Charter (see "
 "https://scholar.google.com/scholar_case?case=11547531128234336420)."
 msgstr ""
+"Wie du weißt, schafft der DMCA vier \"sichere Häfen\" für Service-Provider, "
+"um sie vor urheberrechtlicher Haftung für die Handlungen ihrer Benutzer zu "
+"schützen, wenn die Internetdienstanbieter bestimmte Anforderungen erfüllen. "
+"(17 U.S.C. 512) Die Anforderungen des DMCA variieren je nach Rolle des "
+"Internetdienstanbieters. Du bist vielleicht mit den \"Notice and "
+"Takedown\"-Bestimmungen von Abschnitt 512(c) des DMCA vertraut; diese gelten"
+" jedoch nicht, wenn ein Internetdienstanbieter lediglich als Durchleitung "
+"fungiert. Stattdessen hat der \"Conduit\"-Safe-Harbor von Abschnitt 512(a) "
+"des DMCA andere und weniger belastende Voraussetzungen, wie der D.C. Circuit"
+" Court of Appeals in RIAA v. Verizon (siehe "
+"https://scholar.google.com/scholar_case?case=15815830240179540527) und der "
+"Eighth Circuit Court of Appeals in RIAA v. Charter (siehe "
+"https://scholar.google.com/scholar_case?case=11547531128234336420) "
+"bestätigten."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17492,6 +17506,25 @@ msgid ""
 "hope, as an organization committed to protecting the privacy of its "
 "customers, you'll agree that this is a valuable technology."
 msgstr ""
+"Der Copyright-Hinweis, den Sie erhalten haben, wurde wahrscheinlich durch "
+"ein Programm namens Tor ausgelöst, das ich betreibe. Tor ist eine "
+"Netzwerksoftware, die Benutzern hilft, ihre Privatsphäre und Sicherheit im "
+"Internet zu verbessern. Es hostet keine Inhalte. Vielmehr ist es Teil eines "
+"Netzwerks von Knoten im Internet, die einfach Pakete untereinander "
+"weiterleiten, bevor sie an ihre Ziele gesendet werden, so wie es jeder "
+"Internetvermittler tut. Der Unterschied ist, dass Tor die Verbindungen so "
+"tunnelt, dass kein Knotenpunkt sowohl die Quelle als auch das Ziel der "
+"Pakete erfahren kann, was den Benutzer vor böswilligem Ausspähen des "
+"Netzwerkverkehrs schützt. Das Ergebnis ist, dass die endgültige IP-Adresse, "
+"die der Empfänger erhält, nicht die IP-Adresse des Absenders ist, wie bei "
+"dem meisten anderen Internetverkehr. Tor schützt die Nutzer vor Gefahren wie"
+" Belästigung, Spam und Identitätsdiebstahl. Die anfängliche Entwicklung von "
+"Tor, einschließlich des Aufbaus eines öffentlich nutzbaren Tor-Netzwerks, "
+"war ein Projekt des U.S. Naval Research Laboratory, mit Finanzierung durch "
+"ONR und DARPA. (Mehr über Tor finden Sie unter https://www.torproject.org/.)"
+" Ich hoffe, dass Sie als eine Organisation, die sich dem Schutz der "
+"Privatsphäre ihrer Kunden verschrieben hat, zustimmen werden, dass dies eine"
+" wertvolle Technologie ist."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17507,6 +17540,18 @@ msgid ""
 "vicarious liability. Therefore, you should continue to be protected under "
 "the DMCA 512(a) safe harbor without taking any further action."
 msgstr ""
+"Auch wenn der von mir betriebene Tor-Knoten als Quelle des angeblich "
+"urheberrechtsverletzenden Materials erscheinen mag, bin ich nicht der Hoster"
+" dieses Materials. Ich wähle das Material, das durch den von mir betriebenen"
+" Tor-Knoten übertragen wird, nicht aus und ich habe keine praktische "
+"Möglichkeit, die Quelle solchen Materials zu identifizieren oder seine "
+"Ãœbertragung zu verhindern. Ich tue nichts, um die Nutzung des Tor-Netzwerks "
+"für Urheberrechtsverletzungen zu unterstützen oder zu fördern. Aus diesen "
+"Gründen bin ich kein Verletzer von Urheberrechten an Materialien, die über "
+"den von mir betriebenen Tor-Knoten übertragen werden, weder direkt noch "
+"unter einer Theorie der Mitschuld oder der Erfüllungsgehilfenhaftung. Daher "
+"sollten Sie weiterhin unter dem DMCA 512(a) Safe Harbor geschützt sein, ohne"
+" weitere Maßnahmen zu ergreifen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17849,6 +17894,9 @@ msgid ""
 "[here](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/single-"
 "html/book.opensuse.startup/index.html#sec-onlineupdate-you-automatically)."
 msgstr ""
+"Die offizielle openSUSE-Dokumentation findest du "
+"[hier](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/single-"
+"html/book.opensuse.startup/index.html#sec-onlineupdate-you-automatically)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body)
@@ -18061,10 +18109,15 @@ msgid ""
 "None of these ideas seem appealing? You may also want to propose your own "
 "project idea — which often results in the best projects."
 msgstr ""
+"Keine dieser Ideen erscheint Ihnen ansprechend? Vielleicht möchten Sie auch "
+"Ihre eigene Projektidee vorschlagen - daraus ergeben sich oft die besten "
+"Projekte."
 
 #: templates/gsoc.html:22
 msgid "We invite you to contact us to discuss your own project idea."
 msgstr ""
+"Wir laden Sie ein, uns zu kontaktieren, um Ihre eigene Projektidee zu "
+"besprechen."
 
 #: templates/homepage.html:4 templates/meta.html:10
 msgid "Tor Project"
@@ -18105,6 +18158,11 @@ msgid ""
 " just regular sites. There is an installation guide for how to use this "
 "toolkit to onionize your site."
 msgstr ""
+"Es gibt ein Toolkit, mit dem Sie eine beliebige bestehende Website nehmen "
+"und sie ebenfalls als .onion-Site hosten können. Sie würden dies tun, weil "
+".onion-Sites sicherer sind als normale Sites. Es gibt eine "
+"Installationsanleitung, wie Sie dieses Toolkit verwenden, um Ihre Website zu"
+" onionisieren."
 
 #: templates/onion-services.html:32
 msgid "Check out the code"
@@ -18140,62 +18198,79 @@ msgid ""
 "Word of mouth is critical to reaching new people and helping them protect "
 "themselves online. Here's how you can help: "
 msgstr ""
+"Mundpropaganda ist entscheidend, um neue Menschen zu erreichen und ihnen zu "
+"helfen, sich online zu schützen. Hier ist, wie Sie helfen können:"
 
 #: templates/outreach-talk.html:11
 msgid "Privacy and freedom are human rights."
-msgstr ""
+msgstr "Privatsphäre und Freiheit sind Menschenrechte."
 
 #: templates/outreach-talk.html:12
 msgid ""
 "These rights are denied online around the world, but Tor gives them back."
 msgstr ""
+"Diese Rechte werden online auf der ganzen Welt verweigert, aber Tor gibt sie"
+" zurück."
 
 #: templates/outreach-talk.html:22
 msgid "Tracking and surveillance are widespread."
-msgstr ""
+msgstr "Tracking und Ãœberwachung sind weit verbreitet."
 
 #: templates/outreach-talk.html:23
 msgid ""
 "We think privacy should be the default online, and that's what our software "
 "provides."
 msgstr ""
+"Wir sind der Meinung, dass Datenschutz im Internet der Standard sein sollte,"
+" und das ist es, was unsere Software bietet."
 
 #: templates/outreach-talk.html:33
 msgid "Privacy isn't about having something to hide."
 msgstr ""
+"Privatsphäre hat nichts damit zu tun, dass man etwas zu verbergen hat."
 
 #: templates/outreach-talk.html:34
 msgid ""
 "Privacy is about protecting who we are as human beings: our fears, our "
 "relationships, and our vulnerabilities."
 msgstr ""
+"Bei der Privatsphäre geht es darum, zu schützen, wer wir als Menschen sind: "
+"unsere Ängste, unsere Beziehungen und unsere Schwachstellen."
 
 #: templates/outreach-talk.html:44
 msgid "People shouldn't be exploited for using the internet."
 msgstr ""
+"Menschen sollten nicht für die Nutzung des Internets ausgenutzt werden."
 
 #: templates/outreach-talk.html:45
 msgid ""
 "Trackers are harvesting our every move, but a safer internet is possible."
 msgstr ""
+"Tracker erfassen jede unserer Bewegungen, aber ein sichereres Internet ist "
+"möglich."
 
 #: templates/outreach-talk.html:55
 msgid ""
 "Tor software is developed by the Tor Project, a 501(c)3 nonprofit "
 "organization."
 msgstr ""
+"Die Tor-Software wird vom Tor Project entwickelt, einer 501(c)3 "
+"gemeinnützigen Organisation."
 
 #: templates/outreach-talk.html:56
 msgid "We build free and open source software anyone can use."
-msgstr ""
+msgstr "Wir entwickeln freie und quelloffene Software, die jeder nutzen kann."
 
 #: templates/outreach-talk.html:66
 msgid "Tor software is used by millions of people around the world."
 msgstr ""
+"Die Tor-Software wird von Millionen von Menschen auf der ganzen Welt "
+"benutzt."
 
 #: templates/outreach-talk.html:67
 msgid "Journalists, activists, and everyday internet users rely on Tor."
 msgstr ""
+"Journalisten, Aktivisten und normale Internetnutzer verlassen sich auf Tor."
 
 #: templates/outreach-talk.html:75 templates/two-columns-page.html:28
 msgid "Contributors to this page:"
@@ -18235,7 +18310,7 @@ msgstr "Kommende Tor Events"
 
 #: templates/project.html:40
 msgid "Back to "
-msgstr ""
+msgstr "Zurück zu "
 
 #: templates/relay-operations.html:23
 msgid "Connect with other Relay Operators"



More information about the tor-commits mailing list