[tor-commits] [translation/tpo-web] new translations in tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 22 14:17:28 UTC 2021


commit 7ba417b72e0562cad1acd17bdb0ed48207685e2c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 22 14:17:27 2021 +0000

    new translations in tpo-web
---
 contents+zh-TW.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 43 insertions(+), 43 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index f5e4c4c2b2..4b12cc5a73 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -377,21 +377,21 @@ msgstr "如果您所在的國家會封鎖洋蔥路由,您可在設定過程中
 
 #: (dynamic)
 msgid "Select \"Tor Network Settings\" and \"Use a bridge\"."
-msgstr ""
+msgstr "點選「洋蔥路由網路設定」再選擇「使用橋接中繼站」。"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
 "If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
 "an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
-msgstr "如果Tor沒有被審查,最有可能無法連上Tor的原因是不正確的系統時鐘。請確認其設定正確。"
+msgstr "如果洋蔥路由沒有被封鎖但仍無法連上洋蔥路由網路,最有可能的原因是系統時鐘設定錯誤。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Support Portal"
-msgstr "支援平台"
+msgstr "技術支援入口網"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Read other FAQ's at our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "前往我們的技術支援入口網閱讀相關問答集"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Stay safe"
@@ -399,19 +399,19 @@ msgstr "保持安全"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Please do not torrent over Tor."
-msgstr "請勿透過Tor進行BT下載。"
+msgstr "請勿透過洋蔥路由網路執行位元洪流。"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, QuickTime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由瀏覽器會阻擋像是 Flash、RealPlayer、QuickTime 之類的瀏覽器外掛程式,因為這些程式會暴露您的網路位址。"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
 "We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
 "Browser"
-msgstr "我們不建議在Tor瀏覽器上安裝任何延伸套件或擴充套件"
+msgstr "我們不建議在洋蔥路由瀏覽器上安裝任何延伸套件或擴充套件"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -419,7 +419,8 @@ msgid ""
 "already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
 "your privacy and security."
 msgstr ""
-"擴充套件或延伸套件有可能繞過Tor或洩漏您的隱私。Tor瀏覽器已經是預設永遠使用HTTPS通訊協定來連往所有地方,沒有腳本,和其他修補程式來保護您的隱私和安全。"
+"擴充元件或延伸套件有可能會繞過洋蔥路由的保護進而洩漏您的隱私,洋蔥路由瀏覽器本身已經預載 HTTPS Everywhere 與 NoScript "
+"這兩項擴充元件,搭配上其他的安全性修補元件可以充分捍衛您的隱私與安全。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
@@ -427,11 +428,11 @@ msgstr "請至%s查看更多故障排除的建議。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Tor Browser manual"
-msgstr "Tor瀏覽器使用手冊"
+msgstr "洋蔥路由瀏覽器使用手冊"
 
 #: (dynamic)
 msgid "How can I verify Tor Browser signature?"
-msgstr ""
+msgstr "如何驗證洋蔥路由瀏覽器的數位簽章?"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Stand up for privacy and freedom online."
@@ -441,11 +442,11 @@ msgstr "為線上隱私與自由挺身而出"
 msgid ""
 "We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us "
 "keep Tor robust and secure for millions of people worldwide."
-msgstr "我們是一個非營利組織,仰賴如同您這樣的支持者,來確保Tor能維持健全和保障全世界上數百萬人的安全。"
+msgstr "我們是一個非營利組織,仰賴如同您這樣的支持者,來確保洋蔥路由能維持健全和保障全世界上數百萬人的安全。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Get Tor Browser for Android."
-msgstr "獲取用於 Android 的Tor瀏覽器。"
+msgstr "取得安卓版的洋蔥路由瀏覽器。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Download .apk"
@@ -453,7 +454,7 @@ msgstr "下載 .apk"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Sig"
-msgstr ""
+msgstr "Sig"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Go to Google Play"
@@ -485,11 +486,11 @@ msgstr "與我們交流"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Ask questions about using Tor."
-msgstr "詢問關於使用 Tor 的問題。"
+msgstr "詢問關於使用洋蔥路由的問題。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
-msgstr "討論 Tor 相關的程式設計和通訊協定。歡迎提出您的想法。"
+msgstr "討論洋蔥路由相關的程式設計和通訊協定,歡迎提出您的想法。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Get in touch with other translators"
@@ -502,23 +503,23 @@ msgstr "觀看或加入公開記錄的團隊會議。"
 #: (dynamic)
 msgid ""
 "Discuss organization and community related topics: meetups and outreach."
-msgstr ""
+msgstr "討論組織或社群相關的議題,例如 outreach 或是 meetups 聚會。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Discuss running a Tor relay."
-msgstr "討論運行一個 Tor 中繼。"
+msgstr "討論架設與維運洋蔥路由中繼站。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Talk with Tor's global south community."
-msgstr "與 Tor 的全球南方社群交談。"
+msgstr "與洋蔥路由社群裡來自第三世界國家的成員交流。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Talk with us about improvements on our websites."
-msgstr "與我們討論網站的改善建議"
+msgstr "與我們討論網站的改善建議。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Discuss UX related ideas."
-msgstr "討論使用者體驗相關構想"
+msgstr "討論使用者體驗相關構想。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Find us on Social Media"
@@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "在社交媒體上找到我們"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Volunteer with Tor"
-msgstr "Tor å¿—å·¥"
+msgstr "洋蔥路由志願者"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Get Involved"
@@ -543,7 +544,7 @@ msgid ""
 "our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
 "subscribe and just watch, too :)"
 msgstr ""
-"我們的團隊成員透過開放的管道合作,包含透過email群組,歡迎您加入我們的寄送清單。如果您對某個特定團隊有疑問,但沒有在我們的支援平台上獲得答覆,您可以透過適當的email群組發問。歡迎隨時訂閱或單純瀏覽。"
+"我們的團隊成員透過開放的管道合作,包含透過電子郵件群組,歡迎您加入我們的寄送清單。如果您對某個特定團隊有疑問,但沒有在我們的支援平台上獲得答覆,您可以透過適當的電子郵件群組發問。歡迎隨時訂閱或單純瀏覽。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Report a bug or give feedback."
@@ -554,21 +555,21 @@ msgid ""
 "Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help "
 "us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
 "valuable to us (and to all Tor users)."
-msgstr "Tor計畫依賴世界各地使用者與志工的支援,來提升我們的軟體與資源,因此您的回饋對我們非常寶貴(對所有Tor用戶也是)。"
+msgstr "洋蔥路由專案計畫依賴世界各地使用者與志願者的支援,來提升我們的軟體與資源,因此您的回饋對我們來說非常寶貴(對所有洋蔥路由用戶也是)。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Tell us about a bad relay."
-msgstr "回報有問題的中繼"
+msgstr "通報有問題的中繼站"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
 "If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
 " broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
-msgstr "如果您覺得某個中繼是惡意的,是有設定錯誤的,或因某些原因損壞,請參照我們的維基頁面和部落格的「如何回報」貼文。"
+msgstr "如果您發現惡意的中繼站、設定有誤或因某些原因損壞,請參照我們的維基頁面和部落格的「如何通報」貼文。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Report a security issue."
-msgstr "回報安全性問題。"
+msgstr "通報安全性問題。"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -637,13 +638,13 @@ msgstr "立刻捐款!"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
-msgstr "想加入我們的社群嗎?加入Tor 非常簡單。"
+msgstr "想加入我們的社群嗎?加入洋蔥路由專案非常簡單。"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
 "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
 "organization and community."
-msgstr "登入以取得Tor專案每月來自整個組織與社群的更新與機會相關訊息 "
+msgstr "登入以取得洋蔥路由專案每月來自整個組織與社群的更新與機會相關訊息 "
 
 #: (dynamic)
 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
@@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "您準備好自由瀏覽了。"
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
-msgstr "Tor 是保障隱私權與網路自由最強而有力的工具。"
+msgstr "洋蔥路由是保障隱私權與網路自由最強而有力的工具。"
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -678,7 +679,7 @@ msgstr "這是一個由 Tor 專案和一個由全世界的志工組成的社群
 #: https//www.torproject.org/releases/
 #: (content/releases/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Releases"
-msgstr ""
+msgstr "發布"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/
 #: (content/releases/contents+en.lrpage.section)
@@ -689,7 +690,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.section)
 msgid "What is new"
-msgstr ""
+msgstr "新內容"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Founding Documents"
@@ -716,7 +717,7 @@ msgstr "標題"
 msgid ""
 "The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to "
 "transparency in its work and reporting."
-msgstr "Tor專案公司是一個美國501(c)(3) 非營利組織,致力於透明化其工作和報告。"
+msgstr "洋蔥路由專案公司是一個依據美國501(c)(3)成立的非營利組織,致力於透明化其工作和報告。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Current Openings"
@@ -803,18 +804,18 @@ msgid ""
 "and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
 "to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
 msgstr ""
-"即使我們目前沒有開放職缺,您依然能對Tor有所貢獻。我們歡迎各種能協助讓Tor軟體更進步的想法與研究。如果您是開發者,歡迎申請註冊我們的「開發(dev)」電子郵件群組,來了解我們正在進行的內容。"
+"即使我們目前沒有開放職缺,您依然能對洋蔥路由專案有所貢獻。我們歡迎各種能協助讓洋蔥路由軟體更進步的想法與研究。如果您是開發者,歡迎申請註冊我們的「開發(dev)」電子郵件群組,以隨時掌握我們目前正在進行的工作。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr "申請加入tor-dev."
+msgstr "申請加入洋蔥路由開發者"
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/
 #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body)
 msgid ""
 "We are an international team who believes everyone should have private "
 "access to the uncensored web."
-msgstr "我們是一個國際團隊,相信每個人都應該能訪問未經審查的網路。"
+msgstr "我們是一個國際團隊,相信每個人都應該有權使用不受審查過濾的網路服務。"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -823,7 +824,7 @@ msgid ""
 "financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
 "educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
 msgstr ""
-"感謝所有迄今為止讓Tor變成可能的所有人和團體,特別感謝那些做出非財務貢獻的志願者:程式設計,測試,文書,翻譯,教育,研究和運行組成Tor網絡的中繼。"
+"感謝所有迄今為止讓洋蔥路由變成可能的所有人和團體,特別感謝那些做出非財務貢獻的志願者:程式設計,測試,文書,翻譯,教育,研究和架設維運組成洋蔥路由網絡的中繼站。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Active Sponsors"
@@ -869,8 +870,7 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web.**"
 msgstr ""
-"**就像Tor用戶一樣,使Tor計畫成真的開發人員, "
-"研究人員和創始人也都是一群來自各領域的人。但所有參與Tor計畫的人們都是因爲一個共同的信念團結在一起:我們認為網路的使用者應擁有可以隱密地訪問一個不被審查限制的網絡的權利。**"
+"**就像洋蔥路由使用者一樣,使洋蔥路由計畫成真的眾多開發人員、研究人員和創始人也都是一群來自各個不同領域的人,而所有參與洋蔥路由計畫的人們都是因爲一個共同的信念而團結在一起:人們有權在不受審查過濾的網路世界中遨遊。**"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -966,7 +966,7 @@ msgid ""
 "In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to "
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
-msgstr "在2007年,該組織開始開發Tor網路橋接中繼來解決網路審查制度造成的問題,例如需要繞過政府防火牆,以使其用戶得以訪問開放網絡。"
+msgstr "在2007年,該組織開始開發洋蔥路由的橋接中繼站來解決網路審查過濾所造成的問題,例如需要繞過政府防火牆,以使其用戶得以造訪開放網絡。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -976,7 +976,7 @@ msgid ""
 " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
 "began."
 msgstr ""
-"Tor洋蔥路由開始在社運活動者和精通技術且對隱私感興趣的的用戶中默默地流行起來,但是對於非技術背景的人們來說仍然難以使用,因此從2005年開始,開始開發Tor代理伺服器之外的工具。"
+"洋蔥路由開始在社運活動者和精通技術且對隱私感興趣的的用戶中默默地流行起來,但是當時對於非技術背景的人們來說仍然難以使用,因此從2005年開始,開始開發洋蔥路由代理伺服器之外的工具。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -985,7 +985,7 @@ msgid ""
 "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "talk/2008-January/007837.html)."
 msgstr ""
-"Tor瀏覽器的開發始於[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"洋蔥路由瀏覽器的開發始於[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "talk/2008-January/007837.html)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -1014,8 +1014,8 @@ msgid ""
 "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
 "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 msgstr ""
-"Tor不僅對史諾登的揭秘有幫助,同時文件的內容也支持了當時[Tor不能被破解](https://www.wired.com/story/the-"
-"grand-tor/)的保證"
+"洋蔥路由不僅對史諾登的揭秘有幫助,同時文件的內容也支持了當時[洋蔥路由不能被破解](https://www.wired.com/story/the-"
+"grand-tor/)的保證。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list